LEB: Even a hair of your head will never perish!
AYT: Akan tetapi, tidak sehelai rambut pun dari kepalamu yang akan jatuh.
TB: Tetapi tidak sehelaipun dari rambut kepalamu akan hilang.
TL: Tetapi sehelai rambut kepalamu pun tiada akan binasa.
MILT: Tetapi tidak sehelai rambut pun dari kepalamu sekali-kali akan binasa.
Shellabear 2010: Meskipun begitu, sehelai rambut pun dari kepalamu tidak akan ada yang hilang.
KS (Revisi Shellabear 2011): Meskipun begitu, sehelai rambut pun dari kepalamu tidak akan ada yang hilang.
Shellabear 2000: Meskipun begitu, sehelai rambut pun dari kepalamu tidak akan ada yang hilang.
KSZI: Tetapi sehelai rambutmu pun tidak akan hilang.
KSKK: Tetapi tidak sehelai pun dari rambut kepadamu akan hilang.
WBTC Draft: Tetapi tidak ada dari mereka yang sungguh-sungguh dapat mencelakakan kamu.
VMD: tetapi tidak ada dari mereka yang sungguh-sungguh dapat mencelakakan kamu.
AMD: Tetapi, tidak ada sehelai rambut pun yang akan hilang dari kepalamu.
TSI: Tetapi jangan takut. Biarpun mereka bisa membunuh tubuhmu, sebenarnya mereka tidak dapat berbuat apa-apa kepada kalian. Bahkan sehelai rambutmu pun tidak akan ada yang hilang!
BIS: Tetapi sehelai rambut pun dari kepalamu tidak akan hilang.
TMV: tetapi sehelai rambut pun di kepala kamu tidak akan hilang.
BSD: Tetapi, kalian akan selamat; sehelai rambut pun dari kepalamu tidak akan hilang.
FAYH: Tetapi tidak sehelai rambutpun akan gugur dari kepala kalian!
ENDE: Tetapi tak sehelai rambut kepalamu akan binasa.
Shellabear 1912: Tetapi sehelai rambutmu pun tiada akan binasa.
Klinkert 1879: Tetapi sahelai ramboet kapalamoe pon tidak akan binasa.
Klinkert 1863: {1Sa 14:45; 2Sa 14:11; 1Ra 1:52; Mat 10:30} Tetapi dari ramboet kapalamoe tidak satoe jang nanti hilang.
Melayu Baba: Dan t'ada satu lai rambot kamu nanti binasa.
Ambon Draft: Maka sa-urat rambot deri pada kapala kamu tijada akan djadi hilang.
Keasberry 1853: Tutapi sa'lei rambut kapalamu pun tiada akan binasa.
Keasberry 1866: Tŭtapi sa’lie rambut kŭpalamu pun tiada akan binasa.
Leydekker Draft: Tetapi sahelej rambot deri pada kapala kamu tijada 'akan hilang.
AVB: Tetapi sehelai rambutmu pun tidak akan hilang.
Iban: Tang selambar pen nadai meh buk kita deka lenyau.
AYT ITL: Akan tetapi <2532>, tidak <3756> sehelai rambut <2359> pun dari <1537> kepalamu <2776> yang akan jatuh <622>. [<5216> <3361>]
TB ITL: Tetapi <2532> tidak <3756> <3361> sehelaipun dari <1537> rambut <2359> kepalamu <2776> <5216> akan hilang <622>.
TL ITL: Tetapi sehelai <1537> rambut <2359> kepalamu <2776> <5216> pun tiada <3756> akan <3361> binasa <622>.
AVB ITL: Tetapi <2532> sehelai rambutmu <2359> pun tidak <3756> akan hilang <622>. [<1537> <2776> <5216> <3361>]
GREEK WH: και θριξ εκ της κεφαλης υμων ου μη αποληται
GREEK WH Strong: και <2532> {CONJ} θριξ <2359> {N-NSF} εκ <1537> {PREP} της <3588> {T-GSF} κεφαλης <2776> {N-GSF} υμων <5216> {P-2GP} ου <3756> {PRT-N} μη <3361> {PRT-N} αποληται <622> <5643> {V-2AMS-3S}
GREEK SR: Καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν, οὐ μὴ ἀπόληται.
GREEK SR Srong: Καὶ <2532> {C} θρὶξ <2359> {N-NFS} ἐκ <1537> {P} τῆς <3588> {E-GFS} κεφαλῆς <2776> {N-GFS} ὑμῶν, <4771> {R-2GP} οὐ <3756> {D} μὴ <3361> {D} ἀπόληται. <622> {V-SAM3S}
Jawa: Nanging ora ana rambutmu saeler bae kang bakal ilang.
Jawa 2006: Nanging ora ana rambutmu saeler baé kang bakal ilang.
Jawa 1994: Nanging rambutmu saeler waé ora bakal ana sing kalong.
Jawa-Suriname: Nanging rambutmu sakeler waé ora bakal ènèng sing kalong.
Sunda: Tapi maraneh najan buuk salambar oge moal aya nu murag.
Sunda Formal: Najan kitu, buuk maraneh salambar ge moal aya nu leungit tina sirah.
Madura: Tape maske obu’ salambar e cethagga ba’na ta’ kera elang.
Bauzi: Lahana um eloi it oazehena lam ba Alati vaitesum vaba gi Amti vahi ahe neàna bohu vuusdam bak.
Bali: Sakewala angan akatihko bok ceninge tusing ada ane lakar aas.
Ngaju: Tapi ije kalambar mahin jaton balau keton nihau bara takolok keton.
Sasak: Laguq timaq seuwat bulu saq araq lẽq ulunde ndẽq gen telang.
Bugis: Iyakiya muwi silampa gemme’ polé ri ulummu dé’to nateddéng.
Makasar: Mingka manna silawara’ uu’nu tena todong nalatappela’.
Toraja: Apa moi sanglamba’ beluakmi tae’ nala matumba;
Duri: Apa moi sanglambah beluakkami te'da nalamatumba.
Gorontalo: Bo timongoli ma salamati wonu timongoli mo'otahangi. Hiyambola bo huwoa ngopata to lunggongi mongoli dila ta moli.”
Gorontalo 2006: Bo penu boli huwoo̒ ngopata monto lunggongumu diila tameenggi.
Balantak: Kasee sansila'po wuuk na takala'muu sianta penta'.
Bambam: Sapo' moi la salamba' beluä'mua', tala deenni honno' sule lako olona Puang Allataala!
Kaili Da'a: Tapi naupa iwetu komi kana rapakasalama Alatala. Sambalaa wulu wo'o nggari balenggamu da'a malipo.
Mongondow: Ta'e diaíbií to'ugatmai im bu'ok kon uḷumu im moḷabuí.
Aralle: Ampo' moinnakato noa, ya' dakoa' la aha maaka; moi poro la sallamba' beluhä'mua' dang la aha tituli.
Napu: Agayana katouana, barakau ina rapopoapa. Mogalori hangkau weluami, bara ara au ina matanta.
Sangir: Kaiso sarang utạ sěmbua wọu těmbọ i kamene e tawe sarung mailang.
Taa: Pei nempo ewa wetu, tare pasi santoko wayua ngkomi to marapa yau ane taa nawai i mPue Allah.
Rote: Tehu neukose ta mopo emi langadoom dook esa boen neme emi langam lain mai fa.
Galela: Duma igogou o kia naga moi lo upa idadi nginika, nia hutu nia saheka ngai moi lo done asa isisawa.
Yali, Angguruk: Honoruk hununggulmu wilip atukon misig oho longgo uhup fug.
Tabaru: Ma dua ngini konido'oawa. Ka nia utu nia saekoka 'o ngai moi ma dua koiisanguwa.
Karo: Tapi labo bene selambar buk pe i bas takalndu nari.
Simalungun: Tapi sada jambulan pe lang bulih magou humbani ulunima.
Toba: Jala na so tupa mago sada obuk sian ulumuna.
Dairi: Tapi sirambar pè buk ndènè idi oda ndorok bennè.
Minangkabau: Tapi agak salai dari rambuik angku-angku, indak ka ilang doh.
Nias: Ba sara rozi mbu lõ taya khõmi.
Mentawai: Tápoi bulat beri sangantaili alaimui tá malilimai.
Lampung: Kidang sai buok pun jak ulumu mak haga lebon.
Aceh: Bah pih meunan meusiôn ôk nyang na bak ulée gata hana gadôh.
Mamasa: Sapo moi la salamba' beluakmua' tae' dengan la ronno'.
Berik: Jengga seyafter jeiserem safe is jam sene eyeipmisi ibe, Uwa Sanbagiri Jei aamei waakenfer ga is gerebaabisnenne, ane aamei Uwa Sanbagirfar waakenafer jamer ga isa gwena.
Manggarai: Maik toé kéta ce-lawarn wuks ata morad.
Sabu: Tapulara ie ta helai rukattu he ngati mu adho do medae ta era do keloro ngati kattu mu.
Kupang: Ma bosong jang taku, te nanti Tuhan sonde lupa sang bosong. Rambu satu urat ju sonde bisa gugur dari bosong pung kapala, kalo bukan Dia pung mau.
Abun: Sarewo Yefun Allah mewa nin pe, nin sugo wokgan yo ibit mo nde.
Meyah: Tina Didif dumot joug iwa jefeda mar egema tein eneita iwa fogora yagos jinaga guru.
Uma: Aga kakoo–kono-na uma moto-koi moapa. Nau' hangkaho wuluwoo'-ni uma mpai' ria to moronto.
Yawa: Weramu Amisye po wasaeranande aje, weti indati wasakarivuinye wato inta aumandije ramu.
NETBible: Yet not a hair of your head will perish.
NASB: "Yet not a hair of your head will perish.
HCSB: but not a hair of your head will be lost.
NIV: But not a hair of your head will perish.
ESV: But not a hair of your head will perish.
NRSV: But not a hair of your head will perish.
REB: But not a hair of your head will be lost.
NKJV: "But not a hair of your head shall be lost.
KJV: But there shall not an hair of your head perish.
AMP: But not a hair of your head shall perish. [I Sam. 14:45.]
NLT: But not a hair of your head will perish!
GNB: But not a single hair from your heads will be lost.
ERV: But none of these things can really harm you.
EVD: But none of these things can really harm you.
BBE: But not a hair of your head will come to destruction.
MSG: Even so, every detail of your body and soul--even the hairs of your head!--is in my care; nothing of you will be lost.
Phillips NT: Yet, not a hair of your head will perish.
DEIBLER: But your souls will be absolutely safe [IDM].
GULLAH: Stillyet, ain eben one hair een oona head gwine be loss.
CEV: But don't worry!
CEVUK: But don't worry!
GWV: But not a hair on your head will be lost.
KJV: But <2532> there shall not <3364> an hair <2359> of <1537> your <5216> head <2776> perish <622> (5643)_.
NASB:
NET [draft] ITL: Yet <2532> not <3756> <3361> a hair <2359> of <1537> your <5216> head <2776> will perish <622>.