Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LEB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 63 : 7 >> 

LEB: I will acknowledge the LORD’S acts of mercy, and sing the praises of the LORD, because of everything that the LORD has done for us. He has done many good things for the nation of Israel because of his compassion and his unlimited mercy.


AYT: Aku akan mengingat teguhnya kasih TUHAN, puji-pujian kepada TUHAN atas semua hal yang dianugerahkan TUHAN kepada kita dan kebaikan-Nya yang besar kepada keluarga Israel, yang telah Dia berikan menurut belas kasih-Nya, dan keteguhan kasih-Nya yang sangat besar.

TB: Aku hendak menyebut-nyebut perbuatan kasih setia TUHAN, perbuatan TUHAN yang masyhur, sesuai dengan segala yang dilakukan TUHAN kepada kita, dan kebajikan yang besar kepada kaum Israel yang dilakukan-Nya kepada mereka sesuai dengan kasih sayang-Nya dan sesuai dengan kasih setia-Nya yang besar.

TL: Bahwa aku hendak menyebut segala kemurahan Tuhan dan kepujian Tuhan yang amat limpah; sekadar segala kebajikan yang telah dikaruniakan Tuhan kepada kita dan kebesaran kasih-Nya akan isi rumah Israel! bagaimana sudah dibuat-Nya baik akan mereka itu sekadar segala rahmat-Nya dan kebesaran kemurahan-Nya.

MILT: Aku akan mengingat-ingat kemurahan TUHAN (YAHWEH - 03068). Pujian kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), sesuai dengan segala sesuatu yang TUHAN (YAHWEH - 03068) janjikan bagi kita, dan kebaikan yang besar kepada isi rumah Israel, yang telah Dia janjikan menurut kemurahan-Nya, dan menurut kasih setia-Nya yang besar.

Shellabear 2010: Aku hendak memasyhurkan kasih abadi ALLAH, puji-pujian kepada ALLAH atas semua yang dilakukan ALLAH terhadap kita, dan kebajikan besar bagi kaum keturunan Israil yang dilakukan-Nya terhadap mereka menurut kasih sayang-Nya serta menurut kasih abadi-Nya yang berlimpah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku hendak memasyhurkan kasih abadi ALLAH, puji-pujian kepada ALLAH atas semua yang dilakukan ALLAH terhadap kita, dan kebajikan besar bagi kaum keturunan Israil yang dilakukan-Nya terhadap mereka menurut kasih sayang-Nya serta menurut kasih abadi-Nya yang berlimpah.

KSKK: Aku hendak memuji kebaikan Yahweh dan keajaiban karya-Nya yang mulia, segala yang telah dibuat-Nya untuk kita; kebaikan-Nya yang besar terhadap keluarga Israel. Dalam kasih setia-Nya yang limpah Ia telah menganugerahi kita kerahiman.

VMD: Aku akan mengingat bahwa TUHAN baik. Dan aku ingat memuji TUHAN. Ia memberikan banyak hal yang baik kepada keluarga Israel. Ia sangat baik kepada kami. Ia menunjukkan belas kasihan kepada kami.

BIS: Aku hendak mewartakan kasih TUHAN dan memuji Dia karena segala perbuatan-Nya. Dengan limpah Ia memberkati umat-Nya, karena Ia berbelaskasihan dan kasih-Nya tidak berkesudahan.

TMV: Aku akan menceritakan kasih TUHAN; aku akan memuji Dia kerana segala perbuatan-Nya. Dia telah memberkati umat Israel dengan berlimpah-limpah kerana rahmat-Nya dan kasih-Nya tidak berkesudahan.

FAYH: Aku akan menceritakan kasih setia TUHAN. Aku akan memuji-muji Dia serta segala perbuatan-Nya. Aku akan bersukacita di dalam kebaikan-Nya yang besar terhadap Israel, yang telah dilimpahkan-Nya sesuai dengan kemurahan serta kasih setia-Nya.

ENDE: Kerelaan Jahwe hendak kumasjhurkan, perbuatan megah Jahwe, sekedar segala apa jang dikerdjakan Jahwe bagi kita, kebadjikanNja jang besar bagi keluarga Israil, jang dikerdjakanNja dalam kerahiman dan kerelaanNja jang besar.

Shellabear 1912: Bahwa aku hendak menyebut segala kemurahan Allah dan segala puji bagi Allah sekadar segala yang telah dikaruniakan Allah kepada kita dan kebajikannya yang amat sangat kepada isi rumah Israel yang telah dikaruniakan-Nya kepadanya sekadar segala rahmat-Nya dan sekadar segala kemurahan-Nya yang banyak itu.

Leydekker Draft: 'Aku 'akan menjebut segala kamurahan Huwa, segala sasawatu jang Huwa sudah karunjakan pada kamij, dan kabajikan besar pada 'isij rumah Jisra`ejl, jang 'ija sudah karunjakan padanja, turut segala rahmetnja, dan kabanjakan segala kamurahannja.

AVB: Aku hendak memasyhurkan kasih abadi TUHAN, puji-pujian kepada TUHAN atas semua yang dilakukan TUHAN terhadap kita, dan kebajikan besar bagi keturunan kaum Israel yang dilakukan-Nya terhadap mereka menurut kasih sayang-Nya serta menurut kasih abadi-Nya yang berlimpah.


TB ITL: Aku hendak menyebut-nyebut <02142> perbuatan kasih setia <02617> TUHAN <03068>, perbuatan TUHAN <03068> yang masyhur <08416>, sesuai <05921> dengan segala <03605> yang <0834> dilakukan <01580> TUHAN <03068> kepada kita, dan kebajikan <02898> yang besar <07227> kepada kaum <01004> Israel <03478> yang <0834> dilakukan-Nya <01580> kepada mereka sesuai dengan kasih sayang-Nya <07356> dan sesuai dengan kasih setia-Nya <02617> yang besar <07230>.


Jawa: Kawula badhe mratelakaken sih-susetyanipun Pangeran Yehuwah, pakaryaning Sang Yehuwah ingkang misuwut, laras kaliyan sadaya ingkang katandukaken dening Pangeran Yehuwah dhumateng kita, tuwin kamirahanipun ingkang ageng dhumateng Banisrael ingkang tumandukipun laras kaliyan sih-piwelasipun tuwin cundhuk kaliyan sih-susetyanipun ingkang ageng.

Jawa 1994: Aku arep nyritakaké sihé Allah sing ora tau gagal. Aku arep memuji asmané merga pakaryan sing katindakaké kanggo kita. Panjenengané mberkahi Israèl umaté kanthi loma, merga saka sih-rahmaté lan kamirahané sing tanpa kendhat.

Sunda: Kaula rek nyaritakeun kaasih PANGERAN anu teu keuna ku robah. Kaula muji sukur ku sagala damel-Na pikeun urang. Berkah-Na ka urang Israil taya wiwilanganana, welas asih-Na langgeng sapapanjangna.

Madura: Sengko’ aberta’agiya kataresna’anna PANGERAN ban ngagungngagiya Salerana lantaran pa-apa se elampa’agi Salerana. Salerana aberkadi ommadda tadha’ batessa, sabab Salerana bellas ase ban kataresna’anna tadha’ pegga’na.

Bali: Tiang jaga nuturang indik sih pasuecan Ida Sang Hyang Widi Wasa sane nenten naenin rered. Tiang muji Ida malantaran sakancan pakardin Idane marep ring tiang sareng sami. Ida sampun ngamertanin rakyat Israele antuk merta sane ageng, duaning sih kapiolasan lan pasuecan Idane sane nenten rered-rered.

Bugis: Maéloka mabbirittangngi pammaséna PUWANGNGE sibawa pojiwi nasaba sininna pangkauken-Na. Nabarakkakiwi umma’-Na sibawa maona, nasaba mapparessé babuwai na pammasé-Na dé’ paccappurenna.

Makasar: Eroki kukabarrang pangngamaseanNa Batara lanri sikontu gau’Na kumammuji ri Ia. Allumpa-lumpai bateNa ambarakkaki umma’Na, lanri nia’na pangngamaseanNa na tena la’busu’na anjo pangngamaseanNa.

Toraja: La ussa’bu’na pa’kamaseanNa PUANG sia penggauran kapudianNa PUANG sitinaya tu mintu’ Napogaurangki’ PUANG sia kamasokanan kapuaNa lako bati’na Israel, tu Napakitan tau iato mai sitinaya kamamaseanNa sia kabudanna pa’kaboro’Na.

Karo: Ateku nuriken kerna kekelengen TUHAN si la lit sibarna, kupuji Ia, erkiteken kasa kai si nggo IbahanNa. Man bangsa Israel nggo mbue kal pasu-PasuNa, erkiteken KekelengenNa si tetap ras perkuah AteNa.

Simalungun: Sai baritahononku do ganup dear ni layak ni Jahowa, pambahenan habanggalon ni Jahowa, domu hubani haganup na binahen ni Jahowa banta, ampa buei ni dear ni layak-Ni hubani ginompar ni Israel, na binahen-Ni bani sidea romban hu bani idop ni uhur-Ni, domu hubani hinagok ni dear ni layak-Ni.

Toba: Sai baritahononku do angka denggan basa ni Jahowa, angka pujipujian ni Jahowa, ai ido na tama marningot sude na binahen ni Jahowa tu hita, dohot ala ni godang ni denggan basana tu pinompar ni Israel, na binahenna tu nasida hombar tu angka asi ni rohana dohot tu godang ni denggan ni basana.


NETBible: I will tell of the faithful acts of the Lord, of the Lord’s praiseworthy deeds. I will tell about all the Lord did for us, the many good things he did for the family of Israel, because of his compassion and great faithfulness.

NASB: I shall make mention of the lovingkindnesses of the LORD, the praises of the LORD, According to all that the LORD has granted us, And the great goodness toward the house of Israel, Which He has granted them according to His compassion And according to the abundance of His lovingkindnesses.

HCSB: I will make known the LORD's faithful love and the LORD's praiseworthy acts, because of all the LORD has done for us--even the many good things He has done for the house of Israel and has done for them based on His compassions and the abundance of His faithful love.

NIV: I will tell of the kindnesses of the LORD, the deeds for which he is to be praised, according to all the LORD has done for us—yes, the many good things he has done for the house of Israel, according to his compassion and many kindnesses.

ESV: I will recount the steadfast love of the LORD, the praises of the LORD, according to all that the LORD has granted us, and the great goodness to the house of Israel that he has granted them according to his compassion, according to the abundance of his steadfast love.

NRSV: I will recount the gracious deeds of the LORD, the praiseworthy acts of the LORD, because of all that the LORD has done for us, and the great favor to the house of Israel that he has shown them according to his mercy, according to the abundance of his steadfast love.

REB: I shall recount the LORD's unfailing love, the prowess of the LORD, according to all he has done for us, his great goodness to the house of Israel, what he has done for them in his tenderness and by his many acts of faithful love.

NKJV: I will mention the lovingkindnesses of the LORD And the praises of the LORD, According to all that the LORD has bestowed on us, And the great goodness toward the house of Israel, Which He has bestowed on them according to His mercies, According to the multitude of His lovingkindnesses.

KJV: I will mention the lovingkindnesses of the LORD, [and] the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses.

AMP: I will recount the loving-kindnesses of the Lord and the praiseworthy deeds of the Lord, according to all that the Lord has bestowed on us, and the great goodness to the house of Israel, which He has granted them according to His mercy and according to the multitude of His loving-kindnesses.

NLT: I will tell of the LORD’s unfailing love. I will praise the LORD for all he has done. I will rejoice in his great goodness to Israel, which he has granted according to his mercy and love.

GNB: I will tell of the LORD's unfailing love; I praise him for all he has done for us. He has richly blessed the people of Israel because of his mercy and constant love.

ERV: I will remember the kind things the LORD has done, and I will remember to praise him. The LORD has given many good things to the family of Israel. He has been very kind to us. He has shown us mercy.

BBE: I will give news of the mercies of the Lord, and his great acts, even all the things the Lord has done for us, in his great grace to the house of Israel; even all he has done for us in his unnumbered mercies.

MSG: I'll make a list of GOD's gracious dealings, all the things GOD has done that need praising, All the generous bounties of GOD, his great goodness to the family of Israel--Compassion lavished, love extravagant.

CEV: I will tell about the kind deeds the LORD has done. They deserve praise! The LORD has shown mercy to the people of Israel; he has been kind and good.

CEVUK: I will tell about the kind deeds the Lord has done. They deserve praise! The Lord has shown mercy to the people of Israel; he has been kind and good.

GWV: I will acknowledge the LORD’S acts of mercy, and sing the praises of the LORD, because of everything that the LORD has done for us. He has done many good things for the nation of Israel because of his compassion and his unlimited mercy.


NET [draft] ITL: I will tell <02142> of the faithful acts <02617> of the Lord <03068>, of the Lord’s <03068> praiseworthy deeds <08416>. I will tell about <05921> all <03605> the Lord <03068> did <01580> for us, the many <07227> good things <02898> he did <01580> for the family <01004> of Israel <03478>, because <0834> of his compassion <07356> and great <07230> faithfulness <02617>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 63 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel