Madura: Balang jareya ngakan sakabbinna men-tamennan e teggal, hasella bume ekakan epatadha’.
AYT: yang melahap semua tumbuhan di negeri mereka, dan melahap panenan di tanah mereka.
TB: yang memakan segala tumbuh-tumbuhan di negeri mereka, dan memakan hasil tanah mereka;
TL: yang makan habis akan segala tumbuh-tumbuhan yang di tanahnya, dan akan segala hasil bendang-bendang mereka itu.
MILT: dan mereka memakan semua tanaman di negeri mereka, dan memakan buah-buahan di tanah mereka.
Shellabear 2010: dan memakan semua tumbuhan di negeri mereka, serta melahap hasil tanah mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): dan memakan semua tumbuhan di negeri mereka, serta melahap hasil tanah mereka.
KSZI: yang memakan semua tanaman di tanah mereka, dan buah-buahan di kawasan mereka.
KSKK: yang memakan habis tumbuh-tumbuhan dan hasil tanah:
VMD: Belalang-belalang itu memakan semua tumbuhan di negeri itu, dan semua biji-bijian di ladang.
BIS: Mereka melahap semua tanaman di ladang, dan memakan habis seluruh hasil bumi.
TMV: yang makan segala tumbuhan di negeri mereka; dan makan habis segala tanaman di sana.
FAYH: memakan habis semua tumbuh-tumbuhan dan memusnahkan segala hasil bumi.
ENDE: Dimakannja segala rumput2an dinegeri mereka, dimakannja habis2 buah tanahnja.
Shellabear 1912: maka dimakannyalah segala tumbuh-tumbuhan yang di negerinya, dan dimakannya segala hasil tanahnya.
Leydekker Draft: Jang makan habis sakalijen tomboh-tombohan pada tanahnja, behkan 'ija makan habis segala bowah-bowahan parunannja.
AVB: yang memakan semua tanaman di tanah mereka, dan buah-buahan di kawasan mereka.
TB ITL: yang memakan <0398> segala <03605> tumbuh-tumbuhan <06212> di negeri <0776> mereka, dan memakan <0398> hasil <06529> tanah <0127> mereka;
Jawa: banjur mangsa sakehe tetuwuhan ing negarane, sarta ngganyang sapametuning palemahane.
Jawa 1994: Padha mangan sakèhé thethukulan kang ana ing negara kono, sapametuné palemahan kono diserang kabèh.
Sunda: ngaharakanan sakabeh pepelakan di eta tanah sakabeh hasil bumi beak digalaksak.
Bali: Sawatek sane ring tegale sami teda ipun, tur sakancan pamuponnyane sami teda ipun.
Bugis: Naanré manengngi sininna tanet-tanengngé ri dare’é, sibawa manréi gangka cappu sininna wassélé tanaé.
Makasar: Napaccappuki sikontu lamung-lamunga ri kokoa, nakanre sa’genna la’busu’ wassele’na buttaya.
Toraja: Tu umpepurai angganna daun kayu lan tondokna, sia ungkande mintu’ tanananna.
Karo: Keri kerina ipanganina sinuan-sinuan i negeri e, kerina si man peranin kernep ibanna.
Simalungun: jadi ipampangani ma sagala suan-suanan i tanoh ni sidea, iboiskon ma gogoh ni juma ni sidea.
Toba: Jadi dijampal ma sude ingkau rata di tanonasida, dijampal dohot parbue ni tanonasida.
NETBible: They ate all the vegetation in their land, and devoured the crops of their fields.
NASB: And ate up all vegetation in their land, And ate up the fruit of their ground.
HCSB: They devoured all the vegetation in their land and consumed the produce of their soil.
LEB: They devoured all the plants in the land. They devoured the crops in the fields.
NIV: they ate up every green thing in their land, ate up the produce of their soil.
ESV: which devoured all the vegetation in their land and ate up the fruit of their ground.
NRSV: they devoured all the vegetation in their land, and ate up the fruit of their ground.
REB: they devoured every green thing in the land, eating up all the produce of the soil.
NKJV: And ate up all the vegetation in their land, And devoured the fruit of their ground.
KJV: And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
AMP: And ate up all the vegetation in their land and devoured the fruit of their ground.
NLT: They ate up everything green in the land, destroying all the crops.
GNB: they ate all the plants in the land; they ate all the crops.
ERV: They ate all the plants in the country, including all the crops in their fields.
BBE: And put an end to all the plants of their land, taking all the fruit of the earth for food.
MSG: They consumed every blade of grass in the country and picked the ground clean of produce;
CEV: They ate every green plant and all the crops that grew in the land of Egypt.
CEVUK: They ate every green plant and all the crops that grew in the land of Egypt.
GWV: They devoured all the plants in the land. They devoured the crops in the fields.
NET [draft] ITL: They ate <0398> all <03605> the vegetation <06212> in their land <0776>, and devoured <0398> the crops <06529> of their fields <0127>.