Madura: Dhari sowarga PANGERAN ngoladi ka baba, pas ngoladi sakabbinna manossa, ommadda.
AYT: TUHAN melihat dari surga, Dia memandang semua anak manusia.
TB: TUHAN memandang dari sorga, Ia melihat semua anak manusia;
TL: Bahwa Tuhan melihat dari dalam sorga serta memandang kepada segala anak Adam.
MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) memandang dari surga, Dia mengamati seluruh umat manusia.
Shellabear 2010: ALLAH memandang dari surga, dilihat-Nya semua bani Adam.
KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH memandang dari surga, dilihat-Nya semua bani Adam.
KSZI: TUHAN memandang dari syurga Dia melihat semua anak manusia;
KSKK: Tuhan memandang dari surga dan melihat anak-anak manusia.
VMD: TUHAN menatap ke bawah dari surga dan melihat semua orang.
BIS: Dari surga TUHAN memandang ke bawah, dan Ia melihat seluruh umat manusia.
TMV: TUHAN memandang ke bawah dari syurga, dan melihat semua manusia.
FAYH: Dari tempat kediaman-Nya di surga, Allah memandang kepada manusia. Ia telah membentuk hati mereka dan dengan teliti Ia memperhatikan segala sesuatu yang mereka lakukan.
ENDE: Dari surga Jahwe menilik, dilihatNja segala anak-manusia;
Shellabear 1912: Bahwa Allah telah memandang dari surga, dilihatnya segala anak Adam.
Leydekker Draft: Deri dalam sawrga Huwa menindju, dan memandang sakalijen 'anakh-anakh 'Adam:
AVB: TUHAN memandang dari syurga Dia melihat semua anak manusia;
TB ITL: TUHAN <03068> memandang <05027> dari sorga <08064>, Ia melihat <07200> semua <03605> anak <01121> manusia <0120>;
Jawa: Pangeran Yehuwah maspaosake saka ing swarga, lan mirsani sakehing anake manungsa;
Jawa 1994: Allah mirsani saka swarga, mirsani umat, manungsa kabèh.
Sunda: PANGERAN ngawaskeun ti sawarga, nitenan sakumna umat manusa.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa macingak saking suargan tur ngaksi sakancan manusane.
Bugis: Polé ri surugaé makkitai PUWANGNGE liyawa, nanaitai sininna rupatauwé.
Makasar: Battu ri suruga accini’ naung Batara, na Nacini’ sikontu umma’ rupataua.
Toraja: Mentiro lumbang tu PUANG dao mai suruga, mintu’ ma’rupa tau Nata’pai nasang matanNa.
Karo: Natap TUHAN i Surga nari, ngenen kerina jelma manusia.
Simalungun: Manatap-natap do Jahowa hun nagori atas, ikawahkon ganup anak ni jolma in.
Toba: Manatapnatap do Jahowa sian banua ginjang marnida jolma manisia sudena.
NETBible: The
NASB: The LORD looks from heaven; He sees all the sons of men;
HCSB: The LORD looks down from heaven; He observes everyone.
LEB: The LORD looks down from heaven. He sees all of Adam’s descendants.
NIV: From heaven the LORD looks down and sees all mankind;
ESV: The LORD looks down from heaven; he sees all the children of man;
NRSV: The LORD looks down from heaven; he sees all humankind.
REB: The LORD looks out from heaven; he sees the whole race of mortals,
NKJV: The LORD looks from heaven; He sees all the sons of men.
KJV: The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men.
AMP: The Lord looks from heaven, He beholds all the sons of men;
NLT: The LORD looks down from heaven and sees the whole human race.
GNB: The LORD looks down from heaven and sees all of us humans.
ERV: The LORD looked down from heaven and saw all the people.
BBE: The Lord is looking down from heaven; he sees all the sons of men;
MSG: From high in the skies GOD looks around, he sees all Adam's brood.
CEV: The LORD looks at the world
CEVUK: The Lord looks at the world
GWV: The LORD looks down from heaven. He sees all of Adam’s descendants.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> watches <05027> from heaven <08064>; he sees <07200> all <03605> people <0120> <01121>.