Madura: PANGERAN Se Mahakobasa adhabu, "Oreng Isra’il ban oreng Yehuda tatendhes ejaga ce’ rapedda bi’ reng-oreng se nawan, ban ta’ kera eocol.
AYT: Beginilah firman TUHAN semesta alam, “Keturunan Israel ditindas, dan keturunan Yehuda juga, dan semua yang menawan mereka mencengkeram mereka, dan menolak untuk melepaskan mereka.
TB: Beginilah firman TUHAN semesta alam: Orang Israel tertindas bersama-sama dengan orang Yehuda. Semua orang yang menawan mereka tetap menahan mereka, tidak mau melepaskan mereka.
TL: Demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam: Bahwa bani Israel dan bani Yehudapun sudah dianiayai bersama-sama; barangsiapa yang telah menawani akan mereka itu, ia itu memegang akan mereka itu dengan teguh-teguhnya, tiada dilepaskannya mereka itu pergi!
MILT: Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635) berfirman, "Bani Israel dan bani Yehuda telah ditindas bersama-sama. Ya, semua orang yang menawan mereka telah memegangnya dengan kuat. Mereka menolak untuk melepaskannya pergi.
Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, “Bani Israil dan bani Yuda sama-sama ditindas. Semua yang menawan mereka mencengkeram mereka, dan tidak mau melepaskan mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, "Bani Israil dan bani Yuda sama-sama ditindas. Semua yang menawan mereka mencengkeram mereka, dan tidak mau melepaskan mereka.
KSKK: Beginilah sabda Tuhan semesta alam: bangsa Israel adalah orang-orang yang ditindas, demikian juga bangsa Yehuda, sebab orang yang menawan mereka tetap menahan mereka dan tidak mau melepaskan mereka.
VMD: TUHAN Yang Mahakuasa mengatakan, “Orang Israel dan Yehuda adalah hamba. Musuh telah menawan mereka, dan tidak membiarkannya pergi.
BIS: TUHAN Yang Mahakuasa berkata, "Orang Israel dan orang Yehuda tertekan. Semua yang menawan mereka menjaga mereka ketat-ketat dan tak mau melepaskan mereka.
TMV: TUHAN Yang Maha Kuasa berfirman, "Orang Israel dan Yehuda ditindas. Semua orang yang menangkap mereka mengawal mereka dengan ketat dan tidak mahu melepaskan mereka.
FAYH: TUHAN semesta alam berfirman, "Orang Israel dan orang Yehuda telah menderita penindasan. Yang menawan mereka tetap menahan mereka dan tidak mau melepaskan mereka.
ENDE: Demikianlah Jahwe Balatentara bersabda: "Tertindaslah bani Israil dan bani Juda bersama dengannja; semua jang menawan mereka, telah menahannja dan enggan membiarkan mereka pergi.
Shellabear 1912: Demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara: Bahwa bani Israel dan bani Yehudapun kena aniaya bersama-sama dan segala orang yang telah menawan akan dia berpaut kepadanya tiada mau melepaskan dia.
Leydekker Draft: Demikijen baferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam: benij Jisra`ejl, dan benij Jehuda sudah tergagahij sama-sama: dan samowa 'awrang jang telah sudah menawan dija sudah berpegang marika 'itu, 'ija sudah 'anggan lepaskan marika 'itu pergi.
AVB: Beginilah firman TUHAN alam semesta, “Orang Israel dan bani Yehuda sama-sama ditindas. Semua yang menawan mereka mencengkeram mereka, dan tidak mahu melepaskan mereka.
TB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>: Orang <01121> Israel <03478> tertindas <06231> bersama-sama <03162> dengan orang <01121> Yehuda <03063>. Semua <03605> orang yang menawan <07617> mereka tetap menahan <02388> mereka, tidak mau <03985> melepaskan <07971> mereka.
Jawa: Mangkene pangandikane Sang Yehuwah, Gustining sarwa dumadi: Wong Israel lan Yehuda padha bareng tinindhes. Sakehing wong kang nawan wong-wong iku, tetep anggone nahan, ora gelem ngluwari tawanane.
Jawa 1994: Pangéran Kang Mahakwasa ngandika mengkéné, "Wong Israèl lan wong Yéhuda padha ditindhes, dijaga keras déning wong sing nelukaké, lan ora olèh lunga.
Sunda: Timbalan PANGERAN Nu Maha Kawasa, "Urang Israil jeung urang Yuda keur dianiaya, dijaga keras ku bangsa anu ngaboyongna, teu meunang ka mana-mana.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa masabda sapuniki: “Wong Israel muah wong Yehuda pada katindes. Sakancan anake ane nawang ia, nyaga ia seken pesan tur tusing baanga ngeleb.
Bugis: Makkedai PUWANG Iya Pommakuwasaé, "Ritenre’ni tau Israélié sibawa tau Yéhudaé. Sininna iya tawangngéngngi jagaiwi mennang sibawa masero nenniya dé’ namaélo leppessangngi mennang.
Makasar: Nakana Batara Kaminang Koasaya, "Nijallakkangi tu Israel siagang tu Yehuda. Sikontu tau antahangai ke’nanga, najagai bajiki siagang taerokai allappassangi ke’nanga.
Toraja: Nakua kadanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik kumua: Pada dipakario-riomo to Israel tu to Yehuda: na iatu mintu’ tau umpali’i, untoe manda’i, tang naeloran male.
Karo: Nina TUHAN si Mada Kuasa, "Radu ras kalak Israel, Juda nggo itindih. Kerina kalak si nggo naluken dingen naban ia la ipelepasna lawes.
Simalungun: Sonon do hata ni Jahowa Zebaot, ʻHona odoh-odoh do halak Israel rap pakon halak Juda; haganup na mambuangkon sidea manjolomi sidea, manjua do sidea paluahkon sidea.ʼ
Toba: Songon on do hata ni Jahowa Zebaot: Angka na nirupaan do halak Israel rap dohot halak Juda, jala saluhut angka na mambuangkon nasida laos maniopi nasida, manjua paluahon nasida.
NETBible: The
NASB: Thus says the LORD of hosts, "The sons of Israel are oppressed, And the sons of Judah as well; And all who took them captive have held them fast, They have refused to let them go.
HCSB: This is what the LORD of Hosts says: Israelites and Judeans alike have been oppressed. All their captors hold them fast; they refuse to release them.
LEB: This is what the LORD of Armies says: All the people of Israel and Judah are oppressed. All their enemies have captured them. They refuse to let them go.
NIV: This is what the LORD Almighty says: "The people of Israel are oppressed, and the people of Judah as well. All their captors hold them fast, refusing to let them go.
ESV: "Thus says the LORD of hosts: The people of Israel are oppressed, and the people of Judah with them. All who took them captive have held them fast; they refuse to let them go.
NRSV: Thus says the LORD of hosts: The people of Israel are oppressed, and so too are the people of Judah; all their captors have held them fast and refuse to let them go.
REB: The LORD of Hosts has said this: The peoples of Israel and Judah are both oppressed; their captors all hold them fast and will not let go.
NKJV: Thus says the LORD of hosts: "The children of Israel were oppressed, Along with the children of Judah; All who took them captive have held them fast; They have refused to let them go.
KJV: Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah [were] oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go.
AMP: Thus says the Lord of hosts: The children of Israel and the children of Judah are oppressed together; all who took them captive have held them fast; they refuse to let them go.
NLT: And now the LORD Almighty says this: "The people of Israel and Judah have been wronged. Their captors hold them and refuse to let them go.
GNB: The LORD Almighty says, “The people of Israel and of Judah are oppressed. All who captured them are guarding them closely and will not let them go.
ERV: This is what the LORD All-Powerful says: “The people of Israel and Judah are slaves. The enemy took them, and the enemy will not let Israel go.
BBE: This is what the Lord of armies has said: The children of Israel and the children of Judah are crushed down together: all those who took them prisoner keep them in a tight grip; they will not let them go.
MSG: And here's more from GOD-of-the-Angel-Armies: "The people of Israel are beaten down, the people of Judah along with them. Their oppressors have them in a grip of steel. They won't let go.
CEV: You Babylonians were cruel to Israel and Judah. You took them captive, and now you refuse to let them go.
CEVUK: You Babylonians were cruel to Israel and Judah. You took them captive, and now you refuse to let them go.
GWV: This is what the LORD of Armies says: All the people of Israel and Judah are oppressed. All their enemies have captured them. They refuse to let them go.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> who rules over all <06635> says <0559>, “The people <01121> of Israel <03478> are oppressed <06231>. So too <03162> are the people <01121> of Judah <03063>. All <03605> those who took <07617> them captive <07617> are holding <02388> them prisoners. They refuse <03985> to set <07971> them free <07971>.