Makasar: Nappasa’Na Allata’ala ampa’jari batui tompo’na je’ne’ luaraka, Napinrai a’jari es batu terasaka.
AYT: Napas Allah menimbulkan es, dan perairan yang luas menjadi beku.
TB: Oleh nafas Allah terjadilah es, dan permukaan air yang luas membeku.
TL: Dengan hembusan Allah juga jadilah air beku, sehingga segala muka air yang luas itu ketutupan adanya.
MILT: Es diberikan oleh napas Allah (Elohim - 0410), dan permukaan air yang luas membeku.
Shellabear 2010: Napas Allah menjadikan es, dan perairan yang luas membeku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Napas Allah menjadikan es, dan perairan yang luas membeku.
KSKK: Napas Allah membentuk es, dan perairan yang luas menjadi beku.
VMD: Nafas Allah membuat es dan membuat lautan beku.
BIS: Napas Allah membekukan permukaan air yang luas, mengubahnya menjadi es yang keras.
TMV: Nafas Allah membekukan permukaan air yang luas, dan mengubahnya menjadi ais yang keras.
FAYH: Allah meniup sungai-sungai, maka terjadilah es; bahkan permukaan air yang luas pun mulai membeku.
ENDE: Karena hembusan Allah terbentuklah es, dan permukaan air jang luas membeku.
Shellabear 1912: Maka oleh nafas Allah air menjadi beku dan muka air yang luas itu dibekukan.
Leydekker Draft: 'Awleh hambusannja 'Allah memberij djamad; sahingga 'ajer jang lejbar 'itu debakukan.
AVB: Nafas Allah menjadikan ais, dan perairan yang luas membeku.
TB ITL: Oleh nafas <05397> Allah <0410> terjadilah <05414> es <07140>, dan permukaan <07341> <00> air <04325> yang luas <00> <07341> membeku <04164>.
Jawa: Napasing Allah njalari dumadining es, lan lumahing banyu dadi njendhel.
Jawa 1994: Napasé Allah njalari salumahé banyu dadi kenthel, diwalik dadi ès sing atos.
Sunda: Cai karimpel katiup ku hawa napasing Allah, tuluy padet ngajadi es.
Madura: Nyabana Allah magali aeng salebarra, sampe’ aoba daddi es se gali talebat.
Bali: Angsengan Ida Sang Hyang Widi Wasa ngawinang toyane dados dingin tur kentel, tumuli kadadosang es sane katos.
Bugis: Napattékkéi nappase’na Allataala tompo’no uwai iya malowangngé, napinrai mancaji ése iya matedde’é.
Toraja: Diona penaanNa Puang Matua Napadadi uai makko, iatu marantena uai susito pa’kombong dipati’no’.
Karo: Kesah Dibata mahanca lawit si mbelang jadi beku, si nalihkenca jadi es batu.
Simalungun: Marhitei hosah ni Naibata roh es, himpang gabe bah na bolag.
Toba: Marhite sian pangombus ni Debata ro ambolas, jadi pola tartutup aek na lambas i marhimpalhimpal.
NETBible: The breath of God produces ice, and the breadth of the waters freeze solid.
NASB: "From the breath of God ice is made, And the expanse of the waters is frozen.
HCSB: Ice is formed by the breath of God, and watery expanses are frozen.
LEB: God’s breath produces ice, and the seas freeze over.
NIV: The breath of God produces ice, and the broad waters become frozen.
ESV: By the breath of God ice is given, and the broad waters are frozen fast.
NRSV: By the breath of God ice is given, and the broad waters are frozen fast.
REB: By the breath of God the ice is formed, and the wide waters are frozen hard.
NKJV: By the breath of God ice is given, And the broad waters are frozen.
KJV: By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
AMP: By the breath of God ice is given, and the breadth of the waters is frozen over.
NLT: God’s breath sends the ice, freezing wide expanses of water.
GNB: The breath of God freezes the waters, and turns them to solid ice.
ERV: God’s breath makes ice and freezes even large bodies of water.
BBE: By the breath of God ice is made, and the wide waters are shut in.
MSG: It's God's breath that forms the ice, it's God's breath that turns lakes and rivers solid.
CEV: and the breath of God freezes streams and rivers.
CEVUK: and the breath of God freezes streams and rivers.
GWV: God’s breath produces ice, and the seas freeze over.
NET [draft] ITL: The breath <05397> of God <0410> produces <05414> ice <07140>, and the breadth <07341> of the waters <04325> freeze solid <04164>.