MILT: Dengarlah, sebab aku akan mengatakan perkara-perkara yang hebat dan dari bibirku yang terbuka akan muncul perkara-perkara yang benar.
AYT: Dengarkanlah, karena aku akan mengatakan perkara-perkara yang mulia, dan dari mulutku yang terbuka adalah perkara-perkara yang lurus.
TB: Dengarlah, karena aku akan mengatakan perkara-perkara yang dalam dan akan membuka bibirku tentang perkara-perkara yang tepat.
TL: Dengarlah kiranya, karena indah-indahlah perkara yang kukatakan, dan pembukaan bibirku itu perkara yang amat patut.
Shellabear 2010: Dengarkanlah, karena aku akan mengatakan hal-hal yang luhur, bibirku terbuka mengatakan hal-hal yang lurus.
KS (Revisi Shellabear 2011): Dengarkanlah, karena aku akan mengatakan hal-hal yang luhur, bibirku terbuka mengatakan hal-hal yang lurus.
KSKK: Dengarkanlah aku karena aku berbicara tentang hal-hal penting, dan segala sesuatu yang kukatakan benar adanya.
VMD: Dengarkanlah, ada sesuatu yang penting akan kukatakan, aku mengatakan kepadamu apa yang benar.
TSI: Dengarkanlah, karena aku akan memberitahukan hal-hal yang sangat berharga. Semua yang aku katakan adalah benar.
BIS: Perhatikanlah perkataan-perkataanku, karena semuanya tepat dan bermutu.
TMV: Dengarlah kata-kataku, kerana semuanya tepat dan berguna.
FAYH: Dengarkanlah aku karena aku mempunyai keterangan yang penting untukmu. Segala yang kukatakan benar dan dapat dipercaya karena aku benci akan dusta dan setiap macam penipuan.
ENDE: Dengarkanlah, sebab hal2 jang benar hendak kukatakan, dan kubukalah bibirku akan kelurusan.
Shellabear 1912: Dengarlah olehmu karena aku hendak mengatakan perkara yang indah-indah dan aku akan membuka mulutku akan mengatakan perkara-perkara yang betul.
Leydekker Draft: Dengarlah 'awleh kamu; karana 'aku 'akan meng`atakan babarapa perkara jang maha mulija: dan pembuka`an bibir-bibir mulutku 'akan 'ada samata-mata 'istikhamat.
AVB: Dengarlah, kerana aku akan mengatakan hal-hal yang luhur, bibirku terbuka menyampaikan perkara-perkara yang betul.
TB ITL: Dengarlah <08085>, karena <03588> aku akan mengatakan <01696> perkara-perkara yang dalam <05057> dan akan membuka <04669> bibirku <08193> tentang perkara-perkara yang tepat <04339>.
Jawa: Padha ngrungokna, awit Ingsun bakal ngandikakake prakara kang jero, lan arep mbikak lathiningSun lan nglairake prakara kang bener.
Jawa 1994: Padha ngrungokna, sing takkandhakaké iki prekara luhur. Kabèh sing takkandhakaké iki bener.
Sunda: Regepkeun! Pitutur kami kabeh pinunjul, saestuna, satemenna.
Madura: Edhingngagi tang ca’-oca’ reya, sabab kabbi teppa’ ban bagus essena.
Bali: Padingehangja raos manirane ane melah-melah, saluiring ane orahang manira ento patut.
Bugis: Puriyatiwi ada-adakku, nasaba coco’i sibawa mangke.
Makasar: Parhatikangi kana-kanangku, lanri annabana ngaseng siagang baji’na matu-matunna.
Toraja: Perangiimi, belanna mala’bi’ tu apa la kupokada sia tibungka’ tu pudukku la ussa’bu’ apa malolo.
Karo: Dengkehkenlah kata si meherga si kuajarken; janah payo kap kerina si kuturiken.
Simalungun: Tangihon ma, ai sihol mansahapkon na maharga do ahu, sihol manluarhon hasintongan do bibirhu;
Toba: Sai tangihon hamu ma, ai na andar do angka na huhatahon, jala buhabuha ni bibir ni pamanganku do hasintongan.
NETBible: Listen, for I will speak excellent things, and my lips will utter what is right.
NASB: "Listen, for I will speak noble things; And the opening of my lips will reveal right things.
HCSB: Listen, for I speak of noble things, and what my lips say is right.
LEB: Listen! I am speaking about noble things, and my lips will say what is right.
NIV: Listen, for I have worthy things to say; I open my lips to speak what is right.
ESV: Hear, for I will speak noble things, and from my lips will come what is right,
NRSV: Hear, for I will speak noble things, and from my lips will come what is right;
REB: Listen! For I shall speak clearly, you will have plain speech from me;
NKJV: Listen, for I will speak of excellent things, And from the opening of my lips will come right things;
KJV: Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips [shall be] right things.
AMP: Hear, for I will speak excellent {and} princely things; and the opening of my lips shall be for right things.
NLT: Listen to me! For I have excellent things to tell you. Everything I say is right,
GNB: Listen to my excellent words; all I tell you is right.
ERV: Listen, I have something important to say, and I am telling you what is right.
BBE: Give ear, for my words are true, and my lips are open to give out what is upright.
MSG: Don't miss a word of this--I'm telling you how to live well, I'm telling you how to live at your best.
CEV: Listen, because what I say is worthwhile and right.
CEVUK: Listen, because what I say is worthwhile and right.
GWV: Listen! I am speaking about noble things, and my lips will say what is right.
NET [draft] ITL: Listen <08085>, for <03588> I will speak <01696> excellent things <05057>, and my lips <08193> will utter <04669> what is right <04339>.