Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 6 : 10 >> 

MILT: Dan itulah yang masih menjadi penghiburanku, dan aku akan bersukaria dalam penderitaan yang tidak dapat aku hindari, karena aku tidak pernah menyembunyikan firman dari Yang Mahakudus.


AYT: Ini akan menjadi penghiburanku, bahkan aku akan bersukaria dalam penderitaan yang tidak tertanggungkan karena aku tidak pernah menyangkali firman Yang Mahakudus.

TB: Itulah yang masih merupakan hiburan bagiku, bahkan aku akan melompat-lompat kegirangan di waktu kepedihan yang tak kenal belas kasihan, sebab aku tidak pernah menyangkal firman Yang Mahakudus.

TL: Hanya penghiburan ini jua yang tinggal padaku, dan ia itu menjadi kesukaanku dalam kesukaran ini, jikalau tiada ia sayang akan daku, maka tiada pernah aku mungkir hukum Yang Mahasuci!

Shellabear 2010: Inilah yang masih menjadi penghiburan bagiku -- bahkan aku akan melompat gembira dalam kesakitan yang tak kenal belas kasihan -- bahwa aku tidak pernah menyangkal firman dari Yang Mahasuci.

KS (Revisi Shellabear 2011): Inilah yang masih menjadi penghiburan bagiku -- bahkan aku akan melompat gembira dalam kesakitan yang tak kenal belas kasihan -- bahwa aku tidak pernah menyangkal firman dari Yang Mahasuci.

KSKK: Lalu sekurang-kurangnya inilah yang menghibur aku, satu-satunya kegembiraanku dalam ketakutan yang tak mengenal belas kasihan yaitu bahwa aku tidak mengutuk kehendak Yang Kudus.

VMD: Kemudian aku dihibur oleh satu hal, bahkan melalui semua yang sakit itu, aku tidak pernah berhenti mematuhi Yang Mahakudus.

BIS: Bagiku hal itu akan merupakan hiburan; aku bakal menari di tengah penderitaan. Segala perintah Allah Yang Mahakudus, telah kutaati dan kuperhatikan terus.

TMV: aku akan melompat keriangan, walaupun aku sangat kesakitan. Aku tahu bahawa Allah suci adanya; aku tidak pernah membantah perintah-Nya.

FAYH: Dengan demikian setidak-tidaknya masih ada penghiburan dan sukacita bagiku di tengah-tengah segala kesakitan ini, karena aku tidak menyangkal Firman Allah Yang Mahakudus.

ENDE: Nistjaja inilah masih mendjadi pelipurku dan sorak soraiku dalam derita bengis, jakni: aku tidak menjembunjikan sabda Sang Kudus.

Shellabear 1912: Barulah aku beroleh penghiburan kelak bahkan aku akan mengeraskan diriku dalam kesakitan jikalau tiada sayang sekalipun karena tiada pernah aku menakar akan firman Allah Yang Mahakudus itu.

Leydekker Draft: Nistjaja 'itu lagi djadi panghiboranku, dan 'aku djadi njaman didalam sangsara, djikalaw tijada 'ija sajang: karana tijada 'aku sembunjikan kalimat 'Allah khudus 'itu.

AVB: Itulah yang akan menjadi kelegaan bagiku – malah aku akan melompat gembira dalam kesakitan yang tidak kenal belas kasihan – bahawa aku tidak pernah menyangkal firman daripada Yang Maha Suci.


TB ITL: Itulah yang masih <05750> merupakan <01961> hiburan <05165> bagiku, bahkan aku akan melompat-lompat kegirangan <05539> di waktu kepedihan <02427> yang tak <03808> kenal belas kasihan <02550>, sebab <03588> aku tidak pernah <03808> menyangkal <03582> firman <0561> Yang Mahakudus <06918>.


Jawa: Iku kang isih dadi panglipur tumrap aku, malah aku bakal lincak-lincak marga saka bungahku. ing sajrone aku nandhang sangsara kang tanpa piwelas iku, sabab aku ora tau nyelaki pangandikane Kang Mahasuci.

Jawa 1994: Tumraping aku kuwi bakal dadi panglipurku. Aku bakal jogèdan sajroning kasangsaran. Dhawuhé Allah Kang Mahasuci kabèh wis daklakoni lan tansah dakgatèkaké.

Sunda: Lamun bek mah ku Mantenna dipaehan, meureun emprak awahing ku atoh-atohna, keun bae nyerina mah moal dirasa. Da nyaho Allah mah suci, sagala timbalana-Na ku kuring hamo dilawan.

Madura: Monggu ka sengko’ jareya tanto daddi panglepor ate; sengko’ atariya e dhalem kasossa’an. Papakonna Allah Se Mahasocce bi’ sengko’ la etoro’ terros, ta’ ekaloppae.

Bali: Yening tiang uning ring Ida mapakayun kadi asapunika, sinah tiang liang jibrag-jibrag, yadiastun amunapija raat sakit tiange. Tiang uning, mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa punika maraga suci. Tiang nenten naenin tempal ring pituduh-pituduh Idane.

Bugis: Untu’ aléku iyaro gau’é sinrupai matu passaléwo; maélo séré-séré ri tengngana anrasa-rasangngé. Sininna paréntana Allataala Iya Pommapaccingngé, purani uturusi sibawa upénessai matteru.

Makasar: Akkulleangangi anjo kammaya a’jari panynyaleori ri nakke; la’jogeka’ ri tangngana pa’risikku. Sikontu parentaNa Allata’ala Kaminang Koasaya kuturukimi siagang tulusu’ kuparhatikangi.

Toraja: Ke susito, iamo kupomatana, ondongpi kupoparannu sia kupolo’dok-lo’dok, lan tu kamasussan, tae’ bang Napasoro’ Puang, belanna tae’ kupeonganni lenni tu kadanNa To masero.

Karo: Adi kueteh nggit Ia munuh aku, landek-landek aku minter perban meriah kuakap, aminna gia suina lanai teralang. Kueteh maka Dibata badia kap; la pernah kulawan PerentahNa.

Simalungun: Na boi gabe apoh-apoh bangku, anjaha marolob-olob ope ahu ibagas na maborit na so maralang-alang, ai ma, halani seng huparnalang hata ni Na Mapansing in.

Toba: Sabam ma antong rohangku, jala mirjahirjak dope ahu di bagasan pardangolan na so moralangalang, ala so dung husoadahon hata ni Nabadia.


NETBible: Then I would yet have my comfort, then I would rejoice, in spite of pitiless pain, for I have not concealed the words of the Holy One.

NASB: "But it is still my consolation, And I rejoice in unsparing pain, That I have not denied the words of the Holy One.

HCSB: It would still bring me comfort, and I would leap for joy in unrelenting pain that I have not denied the words of the Holy One.

LEB: Then I would still have comfort. I would be happy despite my endless pain, because I have not rejected the words of the Holy One.

NIV: Then I would still have this consolation—my joy in unrelenting pain—that I had not denied the words of the Holy One.

ESV: This would be my comfort; I would even exult in pain unsparing, for I have not denied the words of the Holy One.

NRSV: This would be my consolation; I would even exult in unrelenting pain; for I have not denied the words of the Holy One.

REB: That would bring me relief, and in the face of unsparing anguish I would leap for joy, for I have never denied the words of the Holy One.

NKJV: Then I would still have comfort; Though in anguish, I would exult, He will not spare; For I have not concealed the words of the Holy One.

KJV: Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.

AMP: Then would I still have consolation--yes, I would leap [for joy] amid unsparing pain [though I shrink from it]--that I have not concealed {or} denied the words of the Holy One!

NLT: At least I can take comfort in this: Despite the pain, I have not denied the words of the Holy One.

GNB: If I knew he would, I would leap for joy, no matter how great my pain. I know that God is holy; I have never opposed what he commands.

ERV: Then I would be comforted by this one thing: Even through all this pain, I never stopped obeying the Holy One.

BBE: So I would still have comfort, and I would have joy in the pains of death, for I have not been false to the words of the Holy One.

MSG: I'd at least have the satisfaction of not having blasphemed the Holy God, before being pressed past the limits.

CEV: Then I would be comforted, knowing that in all of my pain I have never disobeyed God.

CEVUK: Then I would be comforted, knowing that in all my pain I have never disobeyed God.

GWV: Then I would still have comfort. I would be happy despite my endless pain, because I have not rejected the words of the Holy One.


NET [draft] ITL: Then I would yet <05750> have my comfort <05165>, then I would rejoice <05539>, in spite of pitiless <02550> <03808> pain <02427>, for <03588> I have not <03808> concealed <03582> the words <0561> of the Holy One <06918>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 6 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel