MILT: Dan gumpalan asap mulai naik dari kota itu, seperti tiang-tiang asap; lalu suku Benyamin menoleh ke belakang dan tampaklah kota itu seluruhnya terbakar, dan api naik sampai ke langit.
AYT: Gumpalan asap mulai naik dari kota, seperti tiang-tiang asap. Suku Benyamin menoleh ke belakang dan melihat asap naik dari seluruh kota ke langit.
TB: Tetapi pada waktu itu mulailah gumpalan asap naik dari kota itu seperti tiang asap. Suku Benyamin menoleh ke belakang dan tampaklah kota itu seluruhnya terbakar, apinya naik ke langit.
TL: Tetapi pada masa itu tiba-tiba naiklah asap dari dalam negeri sebesar tiang; serta menoleh orang Benyamin, heran, maka ada api naik dari dalam negeri sampai ke langit.
Shellabear 2010: Akan tetapi, kepulan asap menyerupai tiang mulai naik dari kota itu. Ketika orang Binyamin menoleh ke belakang, tampaklah asap seluruh kota itu naik ke langit.
KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, kepulan asap menyerupai tiang mulai naik dari kota itu. Ketika orang Binyamin menoleh ke belakang, tampaklah asap seluruh kota itu naik ke langit.
KSKK: Tanda asap telah membubung dari tengah kota. Ketika orang-orang Benyamin menoleh ke belakang, mereka melihat bahwa seluruh kota sedang terbakar, dan nyala-nyala api membubung naik ke langit.
VMD: (20:39)
BIS: Tetapi tiba-tiba asap mulai mengepul ke atas dari tengah-tengah kota Gibea. Orang-orang Benyamin terkejut ketika mereka menoleh dan melihat seluruh kota mereka terbakar.
TMV: Tetapi tiba-tiba asap yang tebal mengepul naik dari tengah-tengah kota itu. Orang Benyamin terperanjat apabila mereka menoleh ke belakang dan nampak seluruh kota mereka terbakar.
FAYH: Ketika orang-orang Benyamin itu menoleh ke belakang, mereka sangat terkejut melihat kota mereka telah berkobar-kobar. Mereka menyadari bahwa keadaan sudah gawat,
ENDE: Tetapi ketika itu djua tambunan itu mulai naik dari dalam kota, bagaikan turus asap. Maka Binjamin berbalik dan tampaklah seluruh kota itu membubung kelangit.
Shellabear 1912: Tetapi apabila asap mulai naik berkepul-kepul dari dalam negri itu maka menolehlah orang Benyamin maka adalah asap segenap negri itu naik ke langit.
Leydekker Draft: Tatkala 'itu baharaw najiklah 'angkatan 'itu deri dalam negerij, saperij tijang 'asap: satelah 'awrang Benjamin menulih kabalakangnja, maka bahuwa sasonggohnja ka`angusan negerij 'itu najiklah ka`adara.
AVB: Tetapi pada waktu itu gumpalan asap mula naik berkepul-kepul dari kota itu. Suku Benyamin menoleh ke belakang lalu terlihat seluruh kota itu terbakar sampai apinya naik ke langit.
TB ITL: Tetapi pada waktu itu mulailah <02490> gumpalan asap <04864> naik <05927> dari <04480> kota <05892> itu seperti tiang <05982> asap <06227>. Suku Benyamin <01144> menoleh <06437> ke belakang <0310> dan tampaklah <02009> kota <05892> itu seluruhnya <03632> terbakar, apinya naik <05927> ke langit <08064>.
Jawa: Nanging kebule pega banjur wiwit kumelun saka ing kutha kaya tugu. Bareng bala Benyamin padha nolih ndeleng lah kuthane wus kobong, genine mumbul marang ing langit.
Jawa 1994: Nanging dumadakan ana kukus kandel kumebul saka ing satengahé kutha Gibéa. Wong-wong Bènyamin bareng nolèh padha kagèt weruh kuthané wis diobong kabèh.
Sunda: Sanggeus haseup isarat tea katembong mumbul ti kota, urang Binyamin tinglalieuk sarta kacida ngararenjagna, nenjo kotana geus kagulung ku seuneu.
Madura: Tape o-tao dhari nga’-tengnga’anna kottha Gibeya laju ngebbul okos. Reng-oreng Benyamin takerjat e bakto atole nangale’e kotthana la katonon kabbi.
Bali: Irika raris kanten tandane punika, inggih punika wenten andus malepuk medal saking kota. Wong Benyamine pada matolihan ka ungkur, tur sami pada manggihin kotane kalikub antuk endih murub.
Bugis: Iyakiya tennasenna-sennana mammulani maddumpu rumpué liyasé polé ri tengnga-tengngana kota Gibéa. Tassélenni sining tau Bényamingngé wettunna mennang giling sibawa naitai sininna kotaé nanré api.
Makasar: Mingka sikali nia’mo umbu appakkaramula nai’ battu ri tangnga-tangngana kota Gibea. Ta’bangkami tu Benyamin wattunna assaile ke’nanga na nacini’ sikontu kotana ke’nanga akkanre.
Toraja: Attu iato ta’pa randukmi tu rambu kendek lan mai kota susi misa’ lentong. Iatonna messaile tu to Benyamin, natiromi kumua iatu mintu’ kota nasitutu’imo rambu.
Karo: Kenca bage teridah me tanda ndai, gebuk api mulai nangkih i bas kota e nari. Suku Benyamin nulih ku pudi janah sengget ngidah kota e nggo keri ipan api.
Simalungun: Tapi dob mamungkah maripul hu atas tanda timus ai hun huta ai, mangkawah ma halak Benjamin hu pudi; tonggor ma, domma matutung ganup huta ai anjaha apuyni martimpul hu atas.
Toba: Hape dung mamungka martimpul tu ginjang timus sian huta i, manaili tu pudi ma halak Benjamin, gabe ida ma, tung sandok huta i marsigorgor dompak langit.
NETBible: But when the signal, a pillar of smoke, began to rise up from the city, the Benjaminites turned around and saw the whole city going up in a cloud of smoke that rose high into the sky.
NASB: But when the cloud began to rise from the city in a column of smoke, Benjamin looked behind them; and behold, the whole city was going up in smoke to heaven.
HCSB: But when the column of smoke began to go up from the city, Benjamin looked behind them, and the whole city was going up in smoke.
LEB: But when the column of smoke started to rise from the city, the men of Benjamin turned around and saw the whole city going up in smoke.
NIV: But when the column of smoke began to rise from the city, the Benjamites turned and saw the smoke of the whole city going up into the sky.
ESV: But when the signal began to rise out of the city in a column of smoke, the Benjaminites looked behind them, and behold, the whole of the city went up in smoke to heaven.
NRSV: But when the cloud, a column of smoke, began to rise out of the city, the Benjaminites looked behind them—and there was the whole city going up in smoke toward the sky!
REB: But as the column of smoke began to go up from the town, the Benjamites looked back and thought the whole town was in flames.
NKJV: But when the cloud began to rise from the city in a column of smoke, the Benjamites looked behind them, and there was the whole city going up in smoke to heaven.
KJV: But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven.
AMP: But when the [signal] cloud began to rise out of the city in a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and behold, the whole of the city went up in smoke to the heavens.
NLT: But when the warriors of Benjamin looked behind them and saw the smoke rising into the sky from every part of the town,
GNB: Then the signal appeared; a cloud of smoke began to go up from the town. The Benjaminites looked behind them and were amazed to see the whole city going up in flames.
ERV: (20:39)
BBE: Then the sign went up out of the town in the pillar of smoke, and the Benjamites, turning back, saw all the town going up in smoke to heaven.
MSG: But then the signal went up from the city--a huge column of smoke. When the Benjaminites looked back, there it was, the whole city going up in smoke.
CEV: (20:31)
CEVUK: (20:31)
GWV: But when the column of smoke started to rise from the city, the men of Benjamin turned around and saw the whole city going up in smoke.
NET [draft] ITL: But when the signal <04864>, a pillar <05982> of smoke <06227>, began <02490> to rise up <05927> from <04480> the city <05892>, the Benjaminites <01144> turned <06437> around <0310> and saw <02009> the whole <03632> city <05892> going up <05927> in a cloud of smoke that rose high into the sky <08064>.