Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 4 : 28 >> 

MILT: Dan di sana kamu akan beribadah kepada allah (ilah-ilah - 0430) lain buatan tangan manusia, dari kayu dan batu, yang tidak dapat melihat atau mendengar atau makan atau mencium.


AYT: Di sana, kamu akan menyembah kepada ilah yang dibuat oleh manusia yang dibuat dari kayu dan batu yang tidak dapat melihat, mendengar, makan, atau mencium!

TB: Maka di sana kamu akan beribadah kepada allah, buatan tangan manusia, dari kayu dan batu, yang tidak dapat melihat, tidak dapat mendengar, tidak dapat makan dan tidak dapat mencium.

TL: Maka di sanalah dapat kamu berbakti kepada berhala yang perbuatan tangan manusia, yaitu kayu dan batu yang tiada melihat dan tiada mendengar dan tiada makan dan tiada mencium bau.

Shellabear 2010: Di sana kamu akan beribadah kepada berhala-berhala buatan tangan manusia, yaitu kayu dan batu yang tidak dapat melihat, tidak dapat mendengar, tidak dapat makan, dan tidak dapat mencium bau.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di sana kamu akan beribadah kepada berhala-berhala buatan tangan manusia, yaitu kayu dan batu yang tidak dapat melihat, tidak dapat mendengar, tidak dapat makan, dan tidak dapat mencium bau.

KSKK: Di sana kamu akan dipaksa menyembah dewa-dewa mereka, dewa-dewa yang terbuat dari kayu dan batu, yang tidak dapat melihat ataupun mendengar, tidak dapat makan ataupun merasa.

VMD: Di sana kamu akan menyembah allah yang dibuat tangan manusia — dibuat dari kayu dan batu yang tidak dapat melihat, mendengar, makan, atau mencium.

TSI: Di sana, setiap orang akan menyembah dewa-dewa buatan tangan manusia dari kayu dan batu, yang tidak dapat melihat, mendengar, memakan, dan mencium.

BIS: Di situ kamu akan berbakti kepada ilah-ilah yang dibuat dengan tangan manusia, ilah-ilah dari kayu dan batu yang tidak dapat melihat atau mendengar, tidak dapat makan atau mencium.

TMV: Di sana kamu akan mengabdi kepada tuhan-tuhan yang dibuat oleh tangan manusia, tuhan-tuhan daripada kayu dan batu, yang tidak dapat melihat atau mendengar, makan atau menghidu.

FAYH: Di tempat-tempat yang jauh itu kamu akan menyembah berhala-berhala yang terbuat dari kayu dan batu, yang tidak dapat melihat, tidak dapat mendengar, tidak dapat makan, dan tidak dapat mencium.

ENDE: Maka disana kamu akan berbakti kepada dewa-dewa, buatan tangan manusia dari kaju dan batu, jang tak dapat melihat dan tak dapat mendengar, tak dapat makan dan tak dapat mentjium.

Shellabear 1912: Maka di sanalah kamu akan berbuat ibadat kepada beberapa berhala perbuatan tangan manusia yaitu kayu dan batu yang tiada dapat melihat atau mendengar atau memakan atau mencium.

Leydekker Draft: Maka disana kalakh kamu berbowat bakhti pada Dejwata-dejwata, perbowatan tangan-tangan manusija 'itu kajuw dan batu, jang tijada melihat, dan tijada menengar, dan tijada makan, dan tijada mentjijum.

AVB: Di sana kamu akan beribadat kepada tuhan buatan tangan manusia, iaitu kayu dan batu yang tidak dapat melihat, tidak dapat mendengar, tidak dapat makan, dan tidak dapat menghidu bau.


TB ITL: Maka di sana <08033> kamu akan beribadah <05647> kepada allah <0430>, buatan <04639> tangan <03027> manusia <0120>, dari kayu <06086> dan batu <068>, yang <0834> tidak dapat <03808> melihat <07200>, tidak dapat <03808> mendengar <08085>, tidak dapat <03808> makan <0398> dan tidak dapat <03808> mencium <07306>.


Jawa: Ana ing kana kowe bakal padha nyembah allah gaweane manungsa, arupa kayu lan watu, kang ora bisa ndeleng utawa krungu, ora bisa mangan utawa ngambu.

Jawa 1994: Ana ing tanah manca kowé bakal padha nyembah reca-reca gawéané manungsa, déwa-déwa saka kayu lan watu, sing ora bisa ndeleng lan ora bisa ngrungu; ora bisa mangan lan ngambu.

Sunda: Di tanah batur mah maraneh kudu ngabarakti ka allah-allah sejen, jijieunan jelema keneh tina kayu, tina batu, allah nu taya kabisa, teu bisaeun nenjo, teu bisaeun ngadenge, teu bisaeun nyatu, teu bisaeun ngambeu.

Madura: E jadhiya ba’na bakal nyemba’a ka la’-alla’an gabayanna tanangnga manossa, la’-alla’an dhari kaju ban bato, se ta’ nangale’e ban ta’ ngedhing, se ta’ bisa ngakan otaba ngedhing bau.

Bali: Irika semeton pacang mabakti ring widi-widi sane kakardi antuk manusa, widi-widi sane malakar antuk taru miwah batu, sane buta miwah bongol sane nenten midep mangan miwah ngambu.

Bugis: Kuwanoro matu massompa lao ri déwata-déwata iya naébbué lima tolino, déwata-déwata polé ri ajué sibawa batué iya dé’é naulléi makkita iyaré’ga maréngkalinga, dé’ naulléi manré iyaré’ga marémmau.

Makasar: Anjorengko lanynyomba mae ri rewata-rewata bate pare’ limanna rupa taua, iamintu rewata-rewata nipareka battu ri kayu siagang batu, tenaya nakkulle accini’ siagang tenaya nakkulle allangngere’, tenaya nakkulle angnganre yareka angngara’.

Toraja: Attu iato la mipenombai tu deata dio; tu panggaraga to lino, kayu sola batu, tu tang patiro, tae’ naparangi, tae’ nakumande sia tae’ namanguduk.

Karo: I je isembahndu pagi dibata-dibata bahanen tan manusia, dibata-dibata si ibahan i bas kayu ras batu nari, dibata-dibata si la erpengidah ras la erpemegi, si la banci man ras la banci nganggeh.

Simalungun: Jadi balosan nasiam ma ijai naibata na legan, na pinauli ni tangan ni jolma, hayu pakon batu, na so marpangidah, barang marpambogei, barang mangan, barang marpanganggoh pe.

Toba: Jadi oloanmuna ma disi angka debata sileban, jadijadian ni tangan ni jolma, hau tahe dohot batu, angka na so marnida manang marbinege, manang mangan manang manganggo pe.


NETBible: There you will worship gods made by human hands – wood and stone that can neither see, hear, eat, nor smell.

NASB: "There you will serve gods, the work of man’s hands, wood and stone, which neither see nor hear nor eat nor smell.

HCSB: There you will worship man-made gods of wood and stone, which cannot see, hear, eat, or smell.

LEB: There you will worship wooden and stone gods made by human hands. These gods can’t see, hear, eat, or smell.

NIV: There you will worship man-made gods of wood and stone, which cannot see or hear or eat or smell.

ESV: And there you will serve gods of wood and stone, the work of human hands, that neither see, nor hear, nor eat, nor smell.

NRSV: There you will serve other gods made by human hands, objects of wood and stone that neither see, nor hear, nor eat, nor smell.

REB: There you will serve gods made by human hands out of wood and stone, gods that can neither see nor hear, eat nor smell.

NKJV: "And there you will serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see nor hear nor eat nor smell.

KJV: And there ye shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.

AMP: There you will serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see nor hear nor eat nor smell.

NLT: There, in a foreign land, you will worship idols made from wood and stone, gods that neither see nor hear nor eat nor smell.

GNB: There you will serve gods made by human hands, gods of wood and stone, gods that cannot see or hear, eat or smell.

ERV: There you will serve gods made by men—things made of wood and stone that cannot see or hear or eat or smell!

BBE: There you will be the servants of gods, made by men’s hands, of wood and stone, having no power of seeing or hearing or taking food or smelling.

MSG: There you can worship your homemade gods to your hearts' content, your wonderful gods of wood and stone that can't see or hear or eat or smell.

CEV: There you will have to worship gods made of wood and stone, and these are nothing but idols that can't see or hear or eat or smell.

CEVUK: There you will have to worship gods made of wood and stone, and these are nothing but idols that can't see or hear or eat or smell.

GWV: There you will worship wooden and stone gods made by human hands. These gods can’t see, hear, eat, or smell.


NET [draft] ITL: There <08033> you will worship <05647> gods <0430> made <04639> by human <0120> hands <03027>– wood <06086> and stone <068> that <0834> can neither <03808> see <07200>, hear <08085>, eat <0398>, nor <03808> smell <07306>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 4 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel