MSG: Use wine and beer only as sedatives, to kill the pain and dull the ache
AYT: Berikan minuman keras kepada orang yang akan binasa, dan anggur kepada orang yang pahit hatinya.
TB: Berikanlah minuman keras itu kepada orang yang akan binasa, dan anggur itu kepada yang susah hati.
TL: Berikanlah minuman yang keras kepada orang yang putus asa, dan air anggur kepada orang yang sangat berdukacita hatinya.
MILT: Berikanlah minuman keras itu kepada orang yang akan binasa dan anggur kepada yang pahit jiwanya.
Shellabear 2010: Berikanlah minuman keras kepada orang yang hampir mati, dan anggur kepada orang yang getir hatinya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Berikanlah minuman keras kepada orang yang hampir mati, dan anggur kepada orang yang getir hatinya.
KSKK: Berilah minuman keras kepada seorang yang hampir mati dan anggur kepada hati yang penuh kepahitan:
VMD: Berilah bir kepada orang yang tidak berpengharapan dan anggur kepada orang yang susah.
TSI: Minuman keras hanya cocok bagi mereka yang sedang sekarat dan orang-orang yang merana.
BIS: Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
TMV: Arak minuman untuk orang yang hampir mati dan yang sengsara.
FAYH: Minuman keras adalah untuk orang sakit yang hampir mati, dan air anggur untuk mereka yang berputus asa. Biarlah mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesengsaraan mereka.
ENDE: Berikanlah minuman keras kepada jang akan binasa, dan anggur kepada jang berdendam hati;
Shellabear 1912: Berikanlah minuman yang keras kepada orang yang hampir mati dan air anggur pada orang yang sangat susah hati.
Leydekker Draft: Berikanlah 'arakh pada 'awrang jang hilang; dan 'ajer 'angawr pada 'awrang, jang pahit hatinja:
AVB: Berikanlah minuman keras kepada orang yang hampir mati, dan air anggur kepada orang yang getir hatinya.
TB ITL: Berikanlah <05414> minuman keras <07941> itu kepada orang yang akan binasa <06>, dan anggur <03196> itu kepada yang susah <04751> hati <05315>.
Jawa: Minuman keras iku wenehna marang wong kang arep sangsara, lan anggure marang wong kang prihatin;
Jawa 1994: Minuman keras kuwi kanggo wong sing arep nemu karusakan, lan anggur kanggo wong sing lagi nandhang kasusahan.
Sunda: Arak mah ngan keur nu sakarat atawa keur nu katalangsara,
Madura: Nom-enoman kerras reya kaangguy oreng se nyangsara ban sossa atena.
Bali: Inum-inuman ane ngranayang punyah ento pabuat anake ane lakar mati, muah pabuat anake sajeroning kasangsaran.
Bugis: Enungeng maserié iyanaritu untu’ mennang iya maddoko-rokoé sibawa messé atié.
Makasar: Inungang terasaka iami untu’ tau ta’ronanga siagang tau si’naya pa’mai’na.
Toraja: Benni pangiru’ palango lako minda-minda tu kapu’duran sia uai anggoro’ lako minda-minda tu rosso tongan penaanna.
Karo: Man kalak si tumpat ukurna dingen si erceda ate nge, maka erguna inemen keras.
Simalungun: Bere ma inuman na koras bani halak na magou-magou, ampa anggur bani halak na pusokan uhur,
Toba: Lehon hamu ma siinumon na horas tu halak na marhinamago, jala anggur tu halak na marsak marroha.
NETBible: Give strong drink to the one who is perishing, and wine to those who are bitterly distressed;
NASB: Give strong drink to him who is perishing, And wine to him whose life is bitter.
HCSB: Give beer to one who is dying, and wine to one whose life is bitter.
LEB: Give liquor to a person who is dying and wine to one who feels resentful.
NIV: Give beer to those who are perishing, wine to those who are in anguish;
ESV: Give strong drink to the one who is perishing, and wine to those in bitter distress;
NRSV: Give strong drink to one who is perishing, and wine to those in bitter distress;
REB: Give strong drink to the despairing and wine to the embittered of heart;
NKJV: Give strong drink to him who is perishing, And wine to those who are bitter of heart.
KJV: Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
AMP: Give strong drink [as medicine] to him who is ready to pass away, and wine to him in bitter distress of heart.
NLT: Liquor is for the dying, and wine for those in deep depression.
GNB: Alcohol is for people who are dying, for those who are in misery.
ERV: Give beer to people without hope. Give wine to those who are in trouble.
BBE: Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter:
CEV: Beer and wine are only for the dying or for those who have lost all hope.
CEVUK: Beer and wine are only for the dying or for those who have lost all hope.
GWV: Give liquor to a person who is dying and wine to one who feels resentful.
NET [draft] ITL: Give <05414> strong drink <07941> to the one who is perishing <06>, and wine <03196> to those who <05315> are bitterly distressed <04751>;