MSG: Balak did it. Then Balaam and Balak sacrificed a bull and a ram on each of the altars.
AYT: Balak melakukan yang diminta Bileam. Kemudian, Balak dan Bileam menyembelih seekor sapi jantan dan seekor domba jantan di atas setiap mazbah.
TB: Balak melakukan seperti yang dikatakan Bileam, maka Balak dan Bileam mempersembahkan seekor lembu jantan dan seekor domba jantan di atas setiap mezbah itu.
TL: Maka oleh Balak diperbuatlah setuju dengan kata Bileam, lalu Balak dan Bileam keduanyapun mempersembahkanlah seekor lembu muda dan seekor domba jantan di atas tiap-tiap mezbah.
MILT: Dan Balak melakukan seperti yang Bileam katakan. Dan Balak serta Bileam mempersembahkan seekor lembu jantan muda dan seekor domba jantan pada setiap mezbah itu.
Shellabear 2010: Balak melakukan seperti yang dikatakan Bileam, lalu Balak dan Bileam mempersembahkan seekor sapi jantan dan seekor domba jantan di atas setiap mazbah itu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Balak melakukan seperti yang dikatakan Bileam, lalu Balak dan Bileam mempersembahkan seekor sapi jantan dan seekor domba jantan di atas setiap mazbah itu.
KSKK: Balak melakukan seperti yang diperintahkan Bileam dan Balak bersama Bileam mempersembahkan seekor lembu jantan dan seekor domba jantan pada tiap-tiap mezbah.
VMD: Balak melakukan permintaan Bileam. Kemudian Balak dan Bileam menyembelih seekor lembu jantan dan seekor domba jantan di atas setiap mezbah.
BIS: Balak melakukan seperti yang dikatakan Bileam kepadanya. Di atas setiap mezbah itu mereka mempersembahkan seekor sapi jantan dan seekor domba jantan.
TMV: Raja Balak mengabulkan permintaan Bileam. Lalu Raja Balak dan Bileam mempersembahkan seekor lembu jantan dan seekor domba jantan di atas tiap-tiap mazbah.
FAYH: Raja Balak mengikuti petunjuk Bileam, dan di atas setiap mezbah dipersembahkan seekor sapi jantan muda dan seekor domba jantan.
ENDE: Berbuatlah Balak sebagaimana jang disuruh Bile'am. Maka Balak bersama dengan Bile'am mempersembahkan seekor lembu djantan dan seekor domba djantan diatas tiap-tiap mesbah.
Shellabear 1912: Maka oleh Balak diperbuatnyalah seperti kata Bileam itu maka Balak dan Bileam itu mempersembahkanlah seekor lembu dan seekor domba jantan atas tiap-tiap tempat kurban itu.
Leydekker Draft: 'Adapawn bowatlah Balakh, seperti Bilszam telah sudah berkata; maka Balakh dan Bilszam pawn persombahkanlah sa`ejkor lembuw muda, dan sa`ejkor domba djantan, pada sasabowah medzbeh.
AVB: Balak melakukan seperti yang dikatakan Bileam, lalu Balak dan Bileam mempersembahkan seekor lembu jantan dan seekor domba jantan di atas setiap mazbah itu.
TB ITL: Balak <01111> melakukan <06213> seperti yang <0834> dikatakan <01696> Bileam <01109>, maka Balak <01111> dan Bileam <01109> mempersembahkan <05927> seekor lembu jantan <06499> dan seekor domba jantan <0352> di atas setiap mezbah <04196> itu.
Jawa: Sang Prabu Balak tumuli nindakake kaya kang dadi panyuwune Bileam, sarta banjur padha nyaosake kurban ing saben misbyah arupa sapi siji lan wedhus siji.
Jawa 1994: Balak nglakoni apa sing dijaluk Biléam. Biléam banjur nyaosaké kurban rupa sapi lanang siji lan wedhus gèmbèl lanang siji ana ing saben mesbèh.
Sunda: Ku Balak ditedunan. Balak jeung Balhum tuluy ngurbankeun eta sapi jeung domba dina altar, saaltarna hiji sapi hiji domba.
Madura: Apa panyo’onna Bileyam jareya bi’ Balak etorodi. E mezba se papetto’ jareya esaba’i sape lake’ ban dumba lake’ settong ebang menangka kurban.
Bali: Ida Sang Prabu Balak raris nglaksanayang sakadi atur Dane Bileam. Ida miwah Dane Bileam raris ngaturang banteng jagiran asiki miwah biri-biri muani asiki, ring sabilang pamorboran aturane punika.
Bugis: Napogau’ni Balak pada-pada iya napowadaé Biléam lao ri aléna. Ri yasé’na tungke mézbaéro nakkasuwiyangenni mennang sikaju saping lai sibawa sikaju bimbala lai.
Makasar: Nagaukammi Balak anjo apa nakananga Bileam ri ia. Irateanganna sikontu anjo tampa’ pakkoro’bangnganga assaremi ke’nanga tassikayu sapi laki siagang sikayu gimbala’ laki.
Toraja: Napogau’mi Balak susitu napokada Bileam, anna pemalaranni Balak sola Bileam tu misa’ sapi laki sia misa’ domba laki, ke misa’oi inan pemalaran.
Karo: Minter ibahan Balak bagi si ikataken Bilham man bana, jenari ia ras Bilham erbahan persembahen sada jenggi lembu ras sada bajar biri-biri i bas tep-tep batar-batar.
Simalungun: Jadi ibahen si Balak ma romban hubani hata ni si Bileam; jadi igalangkon si Balak pakon si Bileam ma sada lombu pakon sada biribiri tunggal i atasni ganup anjapanjap ai.
Toba: Jadi dibahen si Balas ma hombar tu hata ni si Bileam; jadi duansa, si Balas dohot si Bileam, mamelehon sada lombu dohot sada birubiru tunggal, di atas ni ganup langgatan.
NETBible: So Balak did just as Balaam had said. Balak and Balaam then offered on each altar a bull and a ram.
NASB: Balak did just as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered up a bull and a ram on each altar.
HCSB: So Balak did as Balaam directed, and they offered a bull and a ram on each altar.
LEB: Balak did what Balaam told him, and the two of them offered a bull and a ram on each altar.
NIV: Balak did as Balaam said, and the two of them offered a bull and a ram on each altar.
ESV: Balak did as Balaam had said. And Balak and Balaam offered on each altar a bull and a ram.
NRSV: Balak did as Balaam had said; and Balak and Balaam offered a bull and a ram on each altar.
REB: Balak followed Balaam's instructions; after offering a bull and a ram on each altar,
NKJV: And Balak did just as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered a bull and a ram on each altar.
KJV: And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on [every] altar a bullock and a ram.
AMP: And Balak did as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered on each altar a bull and a ram.
NLT: Balak followed his instructions, and the two of them sacrificed a young bull and a ram on each altar.
GNB: Balak did as he was told, and he and Balaam offered a bull and a ram on each altar.
ERV: Balak did what Balaam asked. Then Balak and Balaam killed a ram and a bull on each of the altars.
BBE: And Balak did as Balaam had said; and Balak and Balaam made an offering on every altar of an ox and a male sheep.
CEV: After Balak had done this, they sacrificed a bull and a ram on each altar.
CEVUK: After Balak had done this, they sacrificed a bull and a ram on each altar.
GWV: Balak did what Balaam told him, and the two of them offered a bull and a ram on each altar.
NET [draft] ITL: So Balak <01111> did <06213> just as <0834> Balaam <01109> had said <01696>. Balak <01111> and Balaam <01109> then offered <05927> on each altar <04196> a bull <06499> and a ram <0352>.