Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MSG]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 20 : 2 >> 

MSG: Abraham said of his wife Sarah, "She's my sister." So Abimelech, king of Gerar, sent for Sarah and took her.


AYT: Abraham berkata tentang Sara, istrinya, “Dia adalah adikku,” sehingga Abimelekh, raja Gerar, menyuruh orang untuk mengambil Sara.

TB: Oleh karena Abraham telah mengatakan tentang Sara, isterinya: "Dia saudaraku," maka Abimelekh, raja Gerar, menyuruh mengambil Sara.

TL: Maka dikatakan Ibrahim akan Sarah, isterinya itu, ialah saudaranya. Maka oleh Abimelekh, raja Gerar itu, disuruhkan orang mengambil Sarah.

MILT: Dan mengenai Sara, istrinya, Abraham mengatakan, "Dia adalah saudara perempuanku." Dan Abimelekh, raja Gerar, menyuruh orang mengambil Sara.

Shellabear 2010: Tentang Sarah, istrinya, Ibrahim berkata, “Ia saudaraku.” Sebab itu Abimelekh, raja Gerar, menyuruh orang menjemput Sarah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tentang Sarah, istrinya, Ibrahim berkata, "Ia saudaraku." Sebab itu Abimelekh, raja Gerar, menyuruh orang menjemput Sarah.

KSKK: Abraham telah berkata tentang istrinya, "Dia saudariku"; maka Abimelekh, raja Gerar, menyuruh mengambil dan membawa Sara kepadanya.

VMD: Abraham berkata kepada orang bahwa Sara saudaranya. Abimelekh, raja Gerar, mendengar itu. Abimelekh mengingini Sara, jadi ia menyuruh beberapa hamba untuk mengambilnya.

TSI: Abraham tidak mengakui dengan terus terang kepada orang Gerar bahwa Sara adalah istrinya. Dia berkata, “Sara ini adik saya.” Oleh karena itu, Abimelek, raja Gerar, menyuruh beberapa anak buahnya membawa Sara kepadanya di istana.

BIS: ia mengatakan bahwa Sara istrinya adalah adiknya. Karena itu Raja Abimelekh dari Gerar menyuruh utusannya membawa Sara kepadanya.

TMV: dia berkata bahawa isterinya Sara ialah adiknya. Oleh itu, Raja Abimelekh dari kota Gerar menyuruh utusannya membawa Sara kepadanya.

FAYH: Abraham mengakui Sara sebagai saudaranya. Maka Abimelekh, raja Gerar, menyuruh orang menjemput Sara dan membawanya menghadap dia di istananya.

ENDE: Ibrahim berkata tentang Sara isterinja: "Dia itu adikku". Maka Abimelek, radja Gerar, menjuruh mengambil Sara.

Shellabear 1912: Maka kata Abraham akan hal istrinya, Sara itu: "Bahwa ialah saudaraku." Maka oleh Abimelekh, raja Gerar itu, disuruhkannya orang mengambil Sara.

Leydekker Draft: 'Adapawn satelah sudah katalah 'Ibrahim 'akan Sarah 'isterinja 'itu, 'ija 'inilah sudaraku parampuwan, maka desurohlah 'Abimelek Radja DJerar meng`ambil bawa Sarah 'itu.

AVB: Tentang Sarah, isterinya, Abraham berkata, “Dia saudaraku.” Maka Abimelekh, raja Gerar, menyuruh orang menjemput Sarah.


TB ITL: Oleh karena Abraham <085> telah mengatakan <0559> tentang <0413> Sara <08283>, isterinya <0802>: "Dia <01931> saudaraku <0269>," maka <07971> Abimelekh <040>, raja <04428> Gerar <01642>, menyuruh mengambil <03947> Sara <08283>.


Jawa: Sarehne Rama Abraham ngendikake bab Ibu Sara, garwane: “Iku sadulurku,” mulane Sang Prabu Abimelekh raja ing Gerar utusan mundhut Ibu Sara.

Jawa 1994: Sarah, bojoné, diakokaké seduluré wadon. Nganti Abimèlèh, raja Gérar, utusan nimbali Sarah, arep dipundhut garwa.

Sunda: Sarah geureuhana ku anjeunna diangken yen raina. Atuh Sarah diboyong ka karaton ku Abimelek, raja tanah Gerar.

Madura: Ibrahim adhabu ja’ Sara jareya ale’na. Daddi Rato Abimelekh dhari Gerar makon oreng ngeba Sara ka salerana.

Bali: Rikala punika Dane Abraham ngandikayang mungguing Dane Sara, rabin danene punika semeton danene. Duaning punika Sang Prabu Abimelek, ratune ring Gerar, raris maputusan buat ngambil Dane Sara.

Bugis: napowadai makkedaé Sara bainéna iyanaritu anrinna. Rimakkuwannanaro Arung Abimélékh polé ri Gerar nasuroi surona tiwii Sara ri aléna.

Makasar: napaumi angkana andi’na anjo Sara bainenna. Lanri kammana nasuromi tunisurona Karaeng Abimelekh battu ri Gerar mange angngallei Sara na nasuro erang mae ri ia.

Toraja: Napokadami Abraham tu diona Sara, bainena nakua: siulu’ku. Mesuami tu Abimelekh, datu Gerar umbaai sae tu Sara.

Bambam: Indo anna dioi Gerar, ma'tula' Abraham lako tau diona Sara bainena naua: “Indee solasubungku.” Nasuhum Abimelekh tomahaja dio Gerar umpopeala Sara.

Karo: ikatakenna maka turangna nge Sara. Emaka isuruh Abimelek raja Gerar ngelegi Sara man bana.

Simalungun: Jadi nini si Abraham ma pasal si Sarah parinangonni ai, “Botouhu do ia.” Jadi isuruh si Abimelek, raja ni Gerar ai ma na mangalop si Sarah.

Toba: Jadi didok si Abraham ma taringot tu si Sarah, jolmana i: Ibotongku ibana. Jadi disuru si Abimelek, raja ni Gerar i mangalap si Sarah.

Kupang: Ju dia kasi tau orang-orang di sana bilang, Sara tu, dia pung adi. Andia ko Abimelek, raja Gerar, suru dia pung orang-orang dong pi minta sang Sara, ais bawa sang dia pi raja pung ruma jabatan.


NETBible: Abraham said about his wife Sarah, “She is my sister.” So Abimelech, king of Gerar, sent for Sarah and took her.

NASB: Abraham said of Sarah his wife, "She is my sister." So Abimelech king of Gerar sent and took Sarah.

HCSB: Abraham said about his wife Sarah, "She is my sister." So Abimelech king of Gerar had Sarah brought to him.

LEB: Abraham told everyone that his wife Sarah was his sister. So King Abimelech of Gerar sent men to take Sarah.

NIV: and there Abraham said of his wife Sarah, "She is my sister." Then Abimelech king of Gerar sent for Sarah and took her.

ESV: And Abraham said of Sarah his wife, "She is my sister." And Abimelech king of Gerar sent and took Sarah.

NRSV: Abraham said of his wife Sarah, "She is my sister." And King Abimelech of Gerar sent and took Sarah.

REB: He said of Sarah his wife that she was his sister, and King Abimelech of Gerar had her brought to him.

NKJV: Now Abraham said of Sarah his wife, "She is my sister." And Abimelech king of Gerar sent and took Sarah.

KJV: And Abraham said of Sarah his wife, She [is] my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.

AMP: And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister. And Abimelech king of Gerar sent and took Sarah [into his harem].

NLT: Abraham told people there that his wife, Sarah, was his sister. So King Abimelech sent for her and had her brought to him at his palace.

GNB: he said that his wife Sarah was his sister. So King Abimelech of Gerar had Sarah brought to him.

ERV: Abraham told people that Sarah was his sister. King Abimelech of Gerar heard this. Abimelech wanted Sarah, so he sent some servants to take her.

BBE: And Abraham said of Sarah, his wife, She is my sister: and Abimelech, king of Gerar, sent and took Sarah.

CEV: he told everyone that his wife Sarah was his sister. So King Abimelech of Gerar had Sarah brought to him.

CEVUK: he told everyone that his wife Sarah was his sister. So King Abimelech of Gerar had Sarah brought to him.

GWV: Abraham told everyone that his wife Sarah was his sister. So King Abimelech of Gerar sent men to take Sarah.


NET [draft] ITL: Abraham <085> said <0559> about <0413> his wife <0802> Sarah <08283>, “She is my sister <0269>.” So <01931> Abimelech <040>, king <04428> of Gerar <01642>, sent for <07971> Sarah <08283> and took <03947> her.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 20 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel