Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MSG]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 73 : 4 >> 

MSG: At the top, envying the wicked who have it made,


AYT: Sebab, tidak ada kepedihan pada mereka hingga kematian mereka; tubuh mereka gemuk.

TB: Sebab kesakitan tidak ada pada mereka, sehat dan gemuk tubuh mereka;

TL: Karena sampai kepada waktu matinya tiada diketahuinya akan pengikat, maka kuatnya selalu baharu.

MILT: Sebab, tidak ada rasa sakit pada kematian mereka, dan tubuh mereka gemuk.

Shellabear 2010: Mereka tidak kesakitan waktu mati, tubuh mereka gemuk.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka tidak kesakitan waktu mati, tubuh mereka gemuk.

KSZI: Mereka tidak sakit sebelum mati; kekuatan mereka tetap teguh.

KSKK: Sebab mereka tidak menderita kesakitan; mereka kuat dan bertubuh sehat,

VMD: Mereka sehat. Mereka tidak perlu berjuang demi hidup.

BIS: Sebab mereka tidak menderita sakit, badan mereka kuat dan sehat.

TMV: Mereka tidak sakit; mereka kuat dan sihat.

FAYH: Ya, perjalanan hidup mereka selalu rata dan menyenangkan. Mereka sehat-sehat dan gemuk-gemuk.

ENDE: Karena bagi mereka tiadalah susah, sehat dan gemuklah tubuh(?) mereka.

Shellabear 1912: Karena tiadalah sesuatu kesakitan tatkala matinya, melainkan teguhlah kekuatannya.

Leydekker Draft: Karana tijada barang simpolan kapada mawtnja: dan gahinja 'itu sasa.

AVB: Mereka tidak sakit sebelum mati; kekuatan mereka tetap teguh.


TB ITL: Sebab <03588> kesakitan <02784> tidak ada <0369> pada mereka, sehat dan gemuk <01277> tubuh <0193> mereka; [<04194>]


Jawa: Awit iku ora padha nandhang lara, awake waras lan lemu;

Jawa 1994: Déné ora tau nandhang sangsara, awaké waras, lemu.

Sunda: Tara katarajang ku kanyeri, awakna karuat, sarehat.

Madura: Sabab reng-oreng jareya ta’ nanggung sake’ pa-apa, badanna baras ban kowat.

Bali: Ipun pada nenten ngrasayang sakit, tur ipun pada siteng saha seger oger.

Bugis: Saba’ dé’ mennang namanrasa-rasa mapeddi, watakkaléna mennang mawatangngi namadising.

Makasar: Saba’ tena nasessa ke’nanga napakamma garring, tuli baji’na siagang kassa’na tubuna ke’nanga.

Toraja: Belanna tae’ namaparri’ len, sangadinna manaman bang tu kalena sia pore.

Karo: La ia pernah sakit, badanna megegeh dingen sehat.

Simalungun: Seng borit-boritan sidea, jorgit anjaha tambos do angkula ni sidea.

Toba: Ai ndang adong parniahapannasida rasirasa mate nasida, tambos do dagingnasida i.


NETBible: For they suffer no pain; their bodies are strong and well-fed.

NASB: For there are no pains in their death, And their body is fat.

HCSB: They have an easy time until they die, and their bodies are well-fed.

LEB: They suffer no pain. Their bodies are healthy.

NIV: They have no struggles; their bodies are healthy and strong.

ESV: For they have no pangs until death; their bodies are fat and sleek.

NRSV: For they have no pain; their bodies are sound and sleek.

REB: No painful suffering for them! They are sleek and sound in body;

NKJV: For there are no pangs in their death, But their strength is firm.

KJV: For [there are] no bands in their death: but their strength [is] firm.

AMP: For they suffer no violent pangs in their death, but their strength is firm.

NLT: They seem to live such a painless life; their bodies are so healthy and strong.

GNB: They do not suffer pain; they are strong and healthy.

ERV: They are healthy. They don’t have to struggle to survive.

BBE: For they have no pain; their bodies are fat and strong.

CEV: They never have to suffer, they stay healthy,

CEVUK: They never have to suffer, they stay healthy,

GWV: They suffer no pain. Their bodies are healthy.


NET [draft] ITL: For <03588> they suffer <04194> no <0369> pain <02784>; their bodies <0193> are strong <0193> and well-fed <01277>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 73 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel