MSG: "And why are your robes so red, your clothes dyed red like those who tread grapes?"
AYT: “Mengapa pakaian-Mu merah dan baju-Mu seperti orang yang mengirik di pemerasan buah anggur?”
TB: "Mengapakah pakaian-Mu semerah itu, dan baju-Mu seperti baju pengirik buah anggur?"
TL: Apa mulanya maka pakaianmu merah begini, seperti kain orang yang mengirik dalam apitan air anggur?
MILT: Mengapakah pakaianmu merah, dan bajumu seperti orang yang memeras di pemerasan anggur?
Shellabear 2010: Mengapa merah pakaian-Mu dan baju-Mu seperti baju orang yang mengirik di tempat pemerasan anggur?
KS (Revisi Shellabear 2011): Mengapa merah pakaian-Mu dan baju-Mu seperti baju orang yang mengirik di tempat pemerasan anggur?
KSKK: Mengapa pakaianmu merah, dan bajumu seperti baju mereka yang mengirik buah anggur?
VMD: “Mengapa Engkau memakai pakaian semerah itu? Pakaiannya seperti pakaian orang yang berjalan di pohon anggur untuk membuat anggur.”
BIS: "Mengapa pakaianmu semerah itu, seperti baju pengirik buah anggur?"
TMV: "Mengapakah pakaian-Nya semerah itu, seperti pakaian orang yang memijak buah anggur?"
FAYH: "Mengapa pakaian-Mu merah seperti pakaian pengirik anggur?"
ENDE: Mengapa jang merah itu ada pada badjumu dan apa sebabnja maka badjumu laksana badju orang jang meng-indjak2 di pengindjakan anggur?
Shellabear 1912: "Mengapakah merah pakaianmu dan kainmu seperti orang yang mengirik dalam irikan anggur."
Leydekker Draft: Karana 'apa 'angkaw 'ada mejrah pada pakejanmu? dan kajin-kajinmu 'itu seperti kajin 'awrang jang meng`irikh dalam 'apitan 'ajer 'angawr?
AVB: Mengapakah merah pakaian-Mu dan baju-Mu seperti baju orang yang mengirik di tempat pemerasan anggur?
TB ITL: "Mengapakah <04069> pakaian-Mu <03830> semerah <0122> itu, dan baju-Mu <0899> seperti baju pengirik <01869> buah anggur <01660>?"
Jawa: “Punapa sababipun, dene pangageman Paduka abritipun kados makaten, saha agemipun rasukan kok ngnatos kados rasukanipun tiyang ingkang mipit anggur?”
Jawa 1994: Yagéné Panjenengané ngagem ageman abang mbranang, kaya sandhangan sing dienggo déning tukang ngiles woh anggur, digawé ombèn-ombèn?"
Sunda: "Ku naon raksukana-Na mani beureum kawas tas ngaluluh buah anggur leueuteun?"
Madura: "Aponapa rasoganna Junandalem me’ ce’ merana, akadi kalambina tokang perressa anggur?" PANGERAN:
Bali: “Napi awinanipun busanan Idane barak kadi asapunika, waluya sakadi anake sane nyekjek woh anggur mangda dados toya anggur?”
Bugis: "Magi namacella makkuwaro pakéyammu, pada-pada wajunna pappara buwa anggoro’é?" PUWANGNGE:
Makasar: "Angngapa naeja kammanjo pakeanta, sangkamma bajunna papacco’ rappo anggoroka?" Batara:
Toraja: Matumbari anna mararangra tu tamangkaleMi susito tamangkale to ma’parra anggoro’?
Karo: "Ngkai maka bage kal garana rupa uisndu, bali ras rupa uis kalak si ngerik buah anggur?"
Simalungun: Mase gerger pakeian-Mu, anjaha hiou-Mu songon hiou ni halak sipardogei anggur ibagas kilang anggur?
Toba: Boasa tung marrara pangkeanmu, songon abit ni halak na mardege parbue ni anggur di bagasan pangilangan.
NETBible: Why are your clothes red? Why do you look like someone who has stomped on grapes in a vat?
NASB: Why is Your apparel red, And Your garments like the one who treads in the wine press?
HCSB: Why is Your clothing red, and Your garments like one who treads a winepress?
LEB: Why are your clothes red and your garments like those who trample grapes in a winepress?
NIV: Why are your garments red, like those of one treading the winepress?
ESV: Why is your apparel red, and your garments like his who treads in the winepress?
NRSV: "Why are your robes red, and your garments like theirs who tread the wine press?"
REB: “Why are your clothes all red, like the garments of one treading grapes in the winepress?”
NKJV: Why is Your apparel red, And Your garments like one who treads in the winepress?
KJV: Wherefore [art thou] red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?
AMP: Why is Your apparel splashed with red, and Your garments like the one who treads in the winepress?
NLT: Why are your clothes so red, as if you have been treading out grapes?
GNB: “Why is his clothing so red, like that of someone who tramples grapes to make wine?”
ERV: “Why are your clothes bright red? They are like the clothes of someone who tramples grapes to make wine.”
BBE: Why is your clothing red, and why are your robes like those of one who is crushing the grapes?
CEV: What are those red spots? Your clothes look stained from stomping on grapes.
CEVUK: What are those red spots? Your clothes look stained from trampling on grapes.
GWV: Why are your clothes red and your garments like those who trample grapes in a winepress?
NET [draft] ITL: Why <04069> are your clothes <03830> red <0122>? Why do you look like someone who has stomped <01869> on grapes in a vat <01660>?