NASB: The LORD will protect you from all evil; He will keep your soul.
AYT: TUHAN akan menjagamu dari segala kejahatan, Dia akan menjaga jiwamu.
TB: TUHAN akan menjaga engkau terhadap segala kecelakaan; Ia akan menjaga nyawamu.
TL: Maka Tuhan akan memeliharakan dikau dari pada segala jahat, Iapun akan memeliharakan jiwamu.
MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) akan menjagamu dari segala kejahatan, Dia akan menjaga jiwamu.
Shellabear 2010: ALLAH akan menjagamu dari segala bahaya, Ia akan menjaga nyawamu
KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH akan menjagamu dari segala bahaya, Ia akan menjaga nyawamu
KSZI: TUHAN akan melindungimu daripada segala kejahatan
KSKK: Tuhan akan menjaga engkau dari yang jahat; Ia akan melindungi hidupmu.
VMD: TUHAN akan melindungimu dari setiap bahaya. Tuhan melindungi jiwamu.
BIS: TUHAN akan melindungi engkau dari mara bahaya, Ia menjaga engkau supaya hidupmu selamat.
TMV: TUHAN akan melindungi kamu daripada segala bahaya; Dia menjaga kamu supaya hidupmu selamat.
FAYH: Ia menjaga kita terhadap segala yang jahat dan Ia akan menjaga nyawa kita.
ENDE: Jahwe akan mendjaga kamu dari segala djahat, mendjaga djiwamu.
Shellabear 1912: Maka Allah akan memeliharakan dikau dari pada segala celaka; bahkan Ia akan memeliharakan jiwamu.
Leydekker Draft: Huwa 'akan memaliharakan 'angkaw deri pada sakalijen djahat: 'ija 'akan memaliharakan djiwamu.
AVB: TUHAN akan melindungimu daripada segala kejahatan – Dia akan melindungi jiwamu;
TB ITL: TUHAN <03068> akan menjaga <08104> engkau terhadap segala <03605> kecelakaan <07451>; Ia akan menjaga <08104> nyawamu <05315>.
Jawa: Kowe bakal direksa dening Sang Yehuwah, tumrap ing sakehing bilai; nyawamu direksa.
Jawa 1994: Kowé bakal direksa déning Allah, kauwalaké saka sakèhé bebaya, Panjenengané bakal mitulungi kowé.
Sunda: Ku PANGERAN tangtu ditangtayungan tina picilakaeun, maneh aman dijaga.
Madura: PANGERAN bakal ngaobana ba’na dhari babaja, Salerana ajaga ba’na sopaja ba’na salamedda.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga nyayubin semeton saking saananing bencana. Ida jaga miara semeton mangda setata rahajeng.
Bugis: Nalinrungiko matu PUWANGNGE polé ri abalaé, Najagaiko kuwammengngi nasalama atuwommu.
Makasar: LaNajagaiko Batara battu ri bahayaya, laNajagaiko sollanna salama’ tallasa’nu.
Toraja: PUANG la urrinding pala’ko dio mai kamasolangan, pissanmi to, Ia la urrinding pala’i tu deatammu.
Karo: TUHAN kap sekawalndu i bas kerina mara nari, Ia kap si njagai geluhndu.
Simalungun: Jahowa do na manjagai ho, humbani sagala parmaraan, sai jagaon-Ni do tonduymu.
Toba: Sai jagaon ni Jahowa do ho sian nasa parmaraan, sai jagaonna do tondim.
NETBible: The
HCSB: The LORD will protect you from all harm; He will protect your life.
LEB: The LORD guards you from every evil. He guards your life.
NIV: The LORD will keep you from all harm—he will watch over your life;
ESV: The LORD will keep you from all evil; he will keep your life.
NRSV: The LORD will keep you from all evil; he will keep your life.
REB: The LORD will guard you against all harm; he will guard your life.
NKJV: The LORD shall preserve you from all evil; He shall preserve your soul.
KJV: The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.
AMP: The Lord will keep you from all evil; He will keep your life.
NLT: The LORD keeps you from all evil and preserves your life.
GNB: The LORD will protect you from all danger; he will keep you safe.
ERV: The LORD will protect you from every danger. He will protect your soul.
BBE: The Lord will keep you safe from all evil; he will take care of your soul.
MSG: GOD guards you from every evil, he guards your very life.
CEV: The LORD will protect you and keep you safe from all dangers.
CEVUK: The Lord will protect you and keep you safe from all dangers.
GWV: The LORD guards you from every evil. He guards your life.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> will protect <08104> you from all <03605> harm <07451>; he will protect <08104> your life <05315>.