NASB: Who covers the heavens with clouds, Who provides rain for the earth, Who makes grass to grow on the mountains.
AYT: Dia menutupi langit dengan awan-awan, yang menetapkan hujan bagi bumi, dan menumbuhkan rumput di atas bukit-bukit.
TB: Dia, yang menutupi langit dengan awan-awan, yang menyediakan hujan bagi bumi, yang membuat gunung-gunung menumbuhkan rumput.
TL: Yang menudungi segala langit dengan awan-awan, yang menyediakan hujan akan bumi dan yang menumbuhkan rumput di atas segala gunung.
MILT: Dia yang menutupi langit dengan awan, yang menyiapkan hujan untuk bumi, yang menumbuhkan rumput di pegunungan,
Shellabear 2010: Dialah yang menudungi langit dengan awan-awan, yang menyediakan hujan bagi bumi, dan yang menumbuhkan rumput di gunung-gunung.
KS (Revisi Shellabear 2011): Dialah yang menudungi langit dengan awan-awan, yang menyediakan hujan bagi bumi, dan yang menumbuhkan rumput di gunung-gunung.
KSZI: Dia melitupi langit dengan awan; Dia menyediakan hujan untuk bumi Dia menumbuhkan rumput di atas gunung.
KSKK: Ia menutupi langit dengan awan-awan, dan menyirami bumi dengan hujan serta membuat rumput bertumbuh di atas bukit.
VMD: Ia memenuhi langit dengan awan. Ia menurunkan hujan ke bumi. Ia menumbuhkan rumput di gunung-gunung.
BIS: Dialah yang membentangkan awan di langit; Ia menyediakan hujan bagi bumi, dan membuat rumput tumbuh di bukit.
TMV: Dia membentangkan awan di langit; Dia menurunkan hujan ke bumi, dan menumbuhkan rumput di bukit.
FAYH: Ia menutupi langit dengan awan, menurunkan hujan, dan menumbuhkan rumput yang subur di lereng-lereng gunung.
ENDE: jang menjelimuti langit dengan mega dan menjediakan hudjan bagi bumi, jang menumbuhkan rumput diatas gunung, dan sesajuran bagi keperluan manusia;
Shellabear 1912: Ialah yang telah menudungi langit dengan awan-awan, serta menyediakan hujan bagi bumi; dan yang menumbuhkan rumput di atas gunung-gunung.
Leydekker Draft: Jang menudong segala pada dengan 'awan-awan, jang menerbitkan hudjan pada bumi: jang menerbitkan rompot di`atas gunong-gunong.
AVB: Dia melitupi langit dengan awan; Dia menyediakan hujan untuk bumi; Dia menumbuhkan rumput di atas gunung.
TB ITL: Dia, yang menutupi <03680> langit <08064> dengan awan-awan <05645>, yang menyediakan <03559> hujan <04306> bagi bumi <0776>, yang membuat gunung-gunung <02022> menumbuhkan <06779> rumput <02682>.
Jawa: Panjenengane kang nutupi langit kalawan mendhung kang nyawisi udan marang bumi, kang damel gunung-gunung padha nukulake suket.
Jawa 1994: Panjenengané kang nutupi langit nganggo mendhung, nyawisaké udan kanggo bumi, nukulaké suket ana ing gunung-gunung.
Sunda: Mantenna nyebarkeun mega di awang-awang, ngayakeun hujan keur nyiraman bumi, melakan pasir-pasir ku jujukutan,
Madura: Salerana se ngampar ondhem e langnge’; se nyadhiya’agi ojan kaangguy bume, ban matombu rebba e mo’-gumo’.
Bali: Ida mrarakang gulem ring akasane, tur Ida nyawisang sabeh pabuat pretiwine, mawinan padange mentik ring bukit-bukite.
Bugis: Aléna pallebba ellung ri langié; Napassadiyangengngi bosi linoé, sibawa naébbui tuwo wellaé ri bulu-bulué.
Makasar: Iami ampaka’rangi rammanga’ ri langi’; Ia ampasadiai bosia mae ri buttaya, siagang ampatimboi rukuka ri buluka.
Toraja: Tu to umpasitutu’i salebu’ tu langi’, sia umpadenanni uran tu lino, sia umpatuoi riu tu mai tanete.
Karo: Ia kap si engkimbangken embun i langit, si mereken udan ku doni, si peturah dukut i uruk-uruk.
Simalungun: ai Ia do na manrungkub langit marhitei hombun, Ia na pasirsir udan bani tanoh, na patubuhkon poyon-poyon bani dolog-dolog;
Toba: Ibana manghungkupi langit i marhitehite ombun, Ibana paradehon udan tu tano on, Ibana patumbur duhutduhut di angka dolok.
NETBible: He covers the sky with clouds, provides the earth with rain, and causes grass to grow on the hillsides.
HCSB: who covers the sky with clouds, prepares rain for the earth, and causes grass to grow on the hills.
LEB: He covers the sky with clouds. He provides rain for the ground. He makes grass grow on the mountains.
NIV: He covers the sky with clouds; he supplies the earth with rain and makes grass grow on the hills.
ESV: He covers the heavens with clouds; he prepares rain for the earth; he makes grass grow on the hills.
NRSV: He covers the heavens with clouds, prepares rain for the earth, makes grass grow on the hills.
REB: He veils the sky in clouds and provides rain for the earth; he clothes the hills with grass.
NKJV: Who covers the heavens with clouds, Who prepares rain for the earth, Who makes grass to grow on the mountains.
KJV: Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
AMP: Who covers the heavens with clouds, Who prepares rain for the earth, Who makes grass to grow on the mountains.
NLT: He covers the heavens with clouds, provides rain for the earth, and makes the green grass grow in mountain pastures.
GNB: He spreads clouds over the sky; he provides rain for the earth and makes grass grow on the hills.
ERV: He fills the sky with clouds. He sends rain to the earth. He makes the grass grow on the mountains.
BBE: By his hand the heaven is covered with clouds and rain is stored up for the earth; he makes the grass tall on the mountains.
MSG: Who fills the sky with clouds, preparing rain for the earth, Then turning the mountains green with grass,
CEV: He fills the sky with clouds and sends rain to the earth, so that the hills will be green with grass.
CEVUK: He fills the sky with clouds and sends rain to the earth, so that the hills will be green with grass.
GWV: He covers the sky with clouds. He provides rain for the ground. He makes grass grow on the mountains.
NET [draft] ITL: He covers <03680> the sky <08064> with clouds <05645>, provides <03559> the earth <0776> with rain <04306>, and causes grass <02682> to grow <06779> on the hillsides <02022>.