NASB: And those who repay evil for good, They oppose me, because I follow what is good.
AYT: (38-21) Dan, mereka yang membalas kejahatan untuk kebaikan, melawan aku karena aku mengikuti kebaikan.
TB: (38-21) mereka membalas yang jahat kepadaku ganti yang baik, mereka memusuhi aku, karena aku mengejar yang baik.
TL: (38-21) Dan orang yang membalas baik dengan jahat itu berbangkit melawan aku, sebab aku menuntut perkara yang baik.
MILT: (38-21) Dan mereka membalas kebaikan dengan kejahatan, mereka menentang aku, karena aku mengejar kebaikan.
Shellabear 2010: (38-21) Orang-orang yang membalas kebaikanku dengan kejahatan mereka menjadi lawanku karena aku mengejar kebaikan.
KS (Revisi Shellabear 2011): (38-21) Orang-orang yang membalas kebaikanku dengan kejahatan mereka menjadi lawanku karena aku mengejar kebaikan.
KSZI: Mereka yang membalas kebaikan dengan kejahatan menjadi seteruku kerana aku menegakkan kebaikan.
KSKK: (38-21) mereka membalas kebaikanku dengan kejahatan, dan menghukum aku sebab aku mengejar yang baik.
VMD: (38-21) Aku hanya melakukan yang baik, dan mereka membalasnya dengan yang jahat terhadap aku. Aku berusaha melakukan yang baik, tetapi hal itu membuat mereka menentang aku.
BIS: (38-21) Orang yang membalas kebaikan dengan kejahatan memusuhi aku karena aku melakukan yang baik.
TMV: (38-21) Mereka yang membalas kebaikan dengan kejahatan, menentang aku kerana aku berusaha melakukan yang benar.
FAYH: Kebaikanku mereka balas dengan kejahatan dan mereka membenci aku karena aku berpegang pada kebenaran.
ENDE: (38-21) dan mereka jang membalas kebaikan dengan kedjahatan, jang melawan daku, pada hal aku menuntut jang baik.
Shellabear 1912: (38-21) Dan orang yang membalas baik dengan jahat itu, telah menjadi lawanku, sebab aku menuntut perkara yang baik.
Leydekker Draft: (38-21) Dan 'awrang jang membalas djahat ganti bajik 'itu melawan 'aku; sebab 'aku menghambat kabajikan.
AVB: Mereka yang membalas kebaikan dengan kejahatan menjadi seteruku kerana aku menegakkan kebaikan.
TB ITL: (#38-#21) mereka membalas <07999> yang jahat <07451> kepadaku ganti <08478> yang baik <02896>, mereka memusuhi <07853> aku, karena <08478> aku mengejar <07291> yang baik. [<07291>]
Jawa: (38-21) tiyang ingkang males awon dhateng kasaenan kawula, sami nglawan kawula, amargi kawula ngudi dhateng kasaenan.
Jawa 1994: (38-21) Kesaénan kawula dipun wales srana piawon, enggènipun nyatru kawula margi kawula ngudi dhateng kesaénan.
Sunda: (38-21) Jalma-jalma anu ngabales kahadean ku kajahatan, ngamusuh ka abdi, dumeh abdi usaha milampah bener.
Madura: (38-21) Abdidalem ekamoso reng-oreng se males kabecce’an sareng kajahadan, lantaran abdidalem ngalakone se sae.
Bali: Jadmane sane ngwales pakardi sane ayu antuk kacorahan pada nglawan titiang, santukan titiang mapakibeh jaga malaksana sane patut.
Bugis: (38-21) Tau iya wale’éngngi décéngngé sibawa ja musuka nasaba upogau’i iya makessingngé.
Makasar: (38-21) Tau ambalasakai kabajikanga siagang kaja’dallanga nabalianga’ lanri kugaukanna kabajikanga.
Toraja: (38-21) Sia to umpapakkanni kakadakean tu kameloan, sia naeamo’, belanna untuntunna’ kameloan.
Karo: Imbang-imbangku megegeh dingen nterem, alu la ersabap nembeh atena aku.
Simalungun: (38-21) Ibalaskon sidea do na jahat balas ni na madear, anjaha ilawan ahu halani huporluhon na madear.
Toba: Alai anggo angka musungku haroro ni gogona do, jala torop do nasida angka na mangkosom ahu, soada alana.
NETBible: They repay me evil for the good I have done; though I have tried to do good to them, they hurl accusations at me.
HCSB: Those who repay evil for good attack me for pursuing good.
LEB: They pay me back with evil instead of good, and they accuse me because I try to do what is good.
NIV: Those who repay my good with evil slander me when I pursue what is good.
ESV: Those who render me evil for good accuse me because I follow after good.
NRSV: Those who render me evil for good are my adversaries because I follow after good.
REB: who repay good with evil, opposing me because my purpose is good.
NKJV: Those also who render evil for good, They are my adversaries, because I follow what is good.
KJV: They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow [the thing that] good [is].
AMP: They also that render evil for good are adversaries to me, because I follow the thing that is good.
NLT: They repay me evil for good and oppose me because I stand for the right.
GNB: Those who pay back evil for good are against me because I try to do right.
ERV: I did nothing but good, and they paid me back with evil. I try to do what is right, but that only makes them turn against me.
BBE: They give me back evil for good; they are my haters because I go after the thing which is right.
MSG: I give out good and get back evil from God-haters who can't stand a God-lover.
CEV: and they repay evil for good because I try to do right.
CEVUK: and they repay evil for good because I try to do right.
GWV: They pay me back with evil instead of good, and they accuse me because I try to do what is good.
NET [draft] ITL: They repay <07999> me evil <07451> for <08478> the good <02896> I have done <07291>; though I have tried to do good <07291> to them, they hurl accusations <07853> at <08478> me.