NASB: Say among the nations, "The LORD reigns; Indeed, the world is firmly established, it will not be moved; He will judge the peoples with equity."
AYT: Katakanlah di antara bangsa-bangsa, “TUHAN memerintah! Ya, dunia teguh, ia takkan terpindahkan. Dia akan menghakimi bangsa-bangsa dengan keadilan.
TB: Katakanlah di antara bangsa-bangsa: "TUHAN itu Raja! Sungguh tegak dunia, tidak goyang. Ia akan mengadili bangsa-bangsa dalam kebenaran."
TL: Katakanlah olehmu di antara segala bangsa bahwa Tuhan adalah memegang perintah; maka bumi itu tetap berdiri, tiada ia itu akan digoncangkan; maka Tuhan akan menghukumkan segala bangsa dengan amat sangat adilnya.
MILT: Katakanlah kepada bangsa-bangsa, "TUHAN (YAHWEH - 03068) memerintah, dan dunia telah ditegakkan, tidak tergoyahkan; Dia menghakimi bangsa-bangsa dengan keadilan."
Shellabear 2010: Katakanlah di antara bangsa-bangsa, “ALLAH memerintah sebagai Raja! Ya, dunia tegak dan tidak bergoyang; Ia akan menghakimi suku-suku bangsa dengan adil.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Katakanlah di antara bangsa-bangsa, "ALLAH memerintah sebagai Raja! Ya, dunia tegak dan tidak bergoyang; Ia akan menghakimi suku-suku bangsa dengan adil."
KSZI: Katakanlah di kalangan bangsa-bangsa, ‘TUHAN bertakhta memerintah.’ Dunia tidak diganjak; Dia akan mengadili kaum-kaum dengan benar.
KSKK: Katakanlah di antara bangsa-bangsa, "Tuhan meraja!" Ia membuat dunia menjadi kokoh, tidak tergerakkan, Ia akan mengadili bangsa-bangsa dalam kebenaran.
VMD: Beritakanlah kepada bangsa-bangsa bahwa TUHANlah Raja. Dunia akan berdiri tegap dan tidak dapat dipindahkan. Ia akan menghakimi orang dengan jujur.
BIS: Beritakanlah kepada bangsa-bangsa, "TUHAN itu Raja! Bumi kukuh tak tergoyahkan; Ia akan menghakimi bangsa-bangsa dengan adil."
TMV: Katakanlah kepada semua bangsa, "TUHAN itu raja! Bumi dikukuhkan dan tidak dapat digoncang; Dia akan menghakimi semua bangsa dengan adil."
FAYH: Ceritakanlah kepada bangsa-bangsa bahwa Yahweh, TUHAN, yang memerintah. Ia berkuasa atas dunia. Kekuasaan-Nya tidak akan pernah dapat digulingkan. Ia akan menghakimi semua bangsa dengan adil.
ENDE: Katakanlah antara kaum kafir: "Jahwelah jang meradja", Dia meneguhkan djagat, hingga tiada tergontjang, dengan lurus bangsa2 dihakimiNja.
Shellabear 1912: Katakanlah olehmu di antara segala bangsa: "Bahwa Allah berkerajaanlah maka bumi pun tetaplah sehingga tiada boleh bergerak; maka Ia akan menghukumkan segala kaum dengan adilnya."
Leydekker Draft: Katakanlah kamu di`antara CHalajikh; Huwa djuga berkaradja`an: sahadja dunja 'akan detogohkan, djangan 'ija bimbang: 'ija 'akan menghukumkan bala-bala dengan sabetulnja.
AVB: Katakanlah dalam kalangan bangsa-bangsa, “TUHAN bertakhta memerintah.” Dunia tidak diganjak; Dia akan mengadili kaum-kaum dengan benar.
TB ITL: Katakanlah <0559> di antara bangsa-bangsa <01471>: "TUHAN <03068> itu Raja <04427>! Sungguh <0637> tegak <03559> dunia <08398>, tidak <01077> goyang <04131>. Ia akan mengadili <01777> bangsa-bangsa <05971> dalam kebenaran <04339>."
Jawa: Padha undhangna ana ing antarane para bangsa: “Pangeran Yehuwah iku Raja! Sanyata jagad iku madeg santosa, ora goyang, Panjenengane bakal ngadili para bangsa kalawan kabeneran.”
Jawa 1994: Sakèhé bangsa padha kandhanana, "Allah jumeneng Raja! Jagad kadhasaran kanthi sentosa, ora bakal gonjing. Panjenengané bakal ngakimi bangsa-bangsa kalawan adil."
Sunda: Wartakeun ka sakabeh bangsa, "PANGERAN teh Raja! Bumi geus maneuh, pageuh moal ongget-ongget; Allah baris ngahakiman bangsa-bangsa reujeung adil."
Madura: Berta’agi ka sa-bangsa, "PANGERAN reya Rato! Bume koko ta’ ekenneng gundhek; Salerana bakal ahakimana sa-bangsa kalaban adil."
Bali: Baosangja ring sakancan bangsane, sapuniki: “Ida Sang Hyang Widi Wasa punika maraga Sang Prabu. Jagate sampun kagenahang saha kukuh bakuh ring genahnyane tur nenten mrasidayang makisid. Ida jaga nepasin bangsa-bangsane antuk kadilan.”
Bugis: Abbirittangngi lao ri bangsa-bangsaé, "PUWANGNGE ritu Arung! Masse’i linoé tenrigoyang; Naadélékiwi matu bangsa-bangsaé sibawa adélé."
Makasar: Kabarrangi mange ri bansa-bansaya angkana, "Anjo Batara Karaeng! Jarreki linoa takkulleai ta’lengga; Iami langngadeli bansa-bansaya siagang adele’."
Toraja: Pokadai dio lu mintu’ bangsa, kumua: PUANG untoe kapayungan, iamoto anna bantang tu lino, naurunganni tang tibendon; Puang tang pakayun bimbang la umpaolai salu tu mintu’ bangsa.
Karo: Katakenlah man bangsa-bangsa, "TUHAN kap raja! Doni paguh la terugur; bangsa-bangsa IadiliNa alu bujur."
Simalungun: Hatahon ma i tongah ni bangsa parbegu, “Jahowa do Raja; Ia do na pajonamkon dunia on, seng anjai dugur; uhumon-Ni do sagala bangsa ibagas hapintoron.”
Toba: Paboaboa hamu ma di tongatonga ni angka parbegu: Jahowa do raja! Hot ma antong portibi on, ndang tagamon humordit, uhumonna ma sogot angka bangso di bagasan hatigoran.
NETBible: Say among the nations, “The
HCSB: Say among the nations: "The LORD reigns. The world is firmly established; it cannot be shaken. He judges the peoples fairly."
LEB: Say to the nations, "The LORD rules as king!" The earth stands firm; it cannot be moved. He will judge people fairly.
NIV: Say among the nations, "The LORD reigns." The world is firmly established, it cannot be moved; he will judge the peoples with equity.
ESV: Say among the nations, "The LORD reigns! Yes, the world is established; it shall never be moved; he will judge the peoples with equity."
NRSV: Say among the nations, "The LORD is king! The world is firmly established; it shall never be moved. He will judge the peoples with equity."
REB: Declare among the nations, “The LORD is King; the world is established immovably; he will judge the peoples with equity.”
NKJV: Say among the nations, "The LORD reigns; The world also is firmly established, It shall not be moved; He shall judge the peoples righteously."
KJV: Say among the heathen [that] the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.
AMP: Say among the nations that the Lord reigns; the world also is established, so that it cannot be moved; He shall judge {and} rule the people righteously {and} with justice.
NLT: Tell all the nations that the LORD is king. The world is firmly established and cannot be shaken. He will judge all peoples fairly.
GNB: Say to all the nations, “The LORD is king! The earth is set firmly in place and cannot be moved; he will judge the peoples with justice.”
ERV: Tell the nations that the LORD is King! The world stands firm and cannot be moved. He will judge all people fairly.
BBE: Say among the nations, The Lord is King; yes, the world is ordered so that it may not be moved; he will be an upright judge of the peoples.
MSG: Get out the message--GOD Rules! He put the world on a firm foundation; He treats everyone fair and square.
CEV: Announce to the nations, "The LORD is King! The world stands firm, never to be shaken, and he will judge its people with fairness."
CEVUK: Announce to the nations, “The Lord is King! The world stands firm, never to be shaken, and he will judge its people with fairness.”
GWV: Say to the nations, "The LORD rules as king!" The earth stands firm; it cannot be moved. He will judge people fairly.
NET [draft] ITL: Say <0559> among the nations <01471>, “The Lord <03068> reigns <04427>! The world <08398> is established <03559>, it cannot <01077> be moved <04131>. He judges <01777> the nations <05971> fairly <04339>.”