Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 19 : 12 >> 

NASB: ‘But it was plucked up in fury; It was cast down to the ground; And the east wind dried up its fruit. Its strong branch was torn off So that it withered; The fire consumed it.


AYT: Namun, pohon anggur itu dicabut dalam kemarahan, ia dilemparkan ke tanah. Angin timur mengeringkan buahnya, cabangnya yang kuat dihancurkan dan menjadi layu; api melahapnya.”

TB: Tetapi ia tercabut di dalam kemarahan dan dilemparkan ke bumi; angin timur membuatnya layu kering, buahnya disentakkan, cabang yang kuat menjadi layu kering; dan api menghabiskannya.

TL: Tetapi dengan kehangan murka tercabutlah ia dan tercampak ke bumi, segala buahnyapun dikeringkan oleh angin timur, dan segala cabangnya yang mulia itu dipatahkan, maka keringlah ia lalu dimakan api!

MILT: Namun dia tercabut dalam kemurkaan. Dia dicampakkan ke tanah, dan angin timur mengeringkan buahnya. Cabang-cabangnya yang kuat dipatahkan dan menjadi layu; api membakarnya.

Shellabear 2010: Tetapi pohon anggur itu tercabut dalam murka lalu dicampakkan ke bumi. Angin timur melayukannya, buahnya berluruhan. Cabang-cabangnya yang kuat menjadi layu, api melalapnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi pohon anggur itu tercabut dalam murka lalu dicampakkan ke bumi. Angin timur melayukannya, buahnya berluruhan. Cabang-cabangnya yang kuat menjadi layu, api melalapnya.

KSKK: Tetapi dalam kemarahan pokok anggur itu dicabut dan dicampakkan ke tanah. Angin timur mengeringkannya dan menggugurkan buah-buahnya. Dahan-dahannya yang kuat menjadi kering dan dibakar oleh api.

VMD: Namun, pohon anggur tercabut sampai ke akar-akarnya, dan dilemparkan ke tanah. Angin timur yang panas berembus dan membuat buahnya layu. Cabang yang kuat patah dan dilemparkan ke dalam api.

BIS: Tetapi ia dicabut oleh tangan-tangan yang marah, kemudian dicampakkan ke tanah. Angin Timur bertiup, mengeringkan buahnya yang segar. Dahannya patah, menjadi kering lalu dibakar.

TMV: Tetapi orang yang marah mencabutnya, dan membuangnya ke tanah. Angin timur bertiup dan mengeringkan buahnya. Carangnya patah, menjadi kering lalu dibakar.

FAYH: Tetapi pohon itu dicabut dan dibuang ke tanah karena murka Allah. Pohon itu menjadi layu dihembus angin timur yang kuat; buahnya gugur; cabang-cabangnya dipatahkan dan menjadi kering, lalu habis dimakan api.

ENDE: Tetapi dengan amarah ia lalu dirunggas serta ditjampakkan ketanah; buahnja dikeringkan angin timur dan ia ditjabut; dahan bergaja mendjadi kering, lalu dimakan oleh api.

Shellabear 1912: Tetapi tercabutlah poko anggur itu dengan murka lalu teriak ke bumi dan segala buahnya dikeringkan oleh angin timur maka segala carangnya yang kuat itu patahlah lalu layu dan semuanya dimakan api.

Leydekker Draft: Tetapi tertjabotlah 'ija dengan kahangatan 'amarah, dan tertombangkanlah 'ija kabumi, dan 'angin timor sudah meng`eringkan bowahnja: batang-batangnja jang karas sudah pitjah putus, dan sudah djadi kering: 'apij sudah makan dija 'itu habis.

AVB: Tetapi pokok anggur itu tercabut dalam murka lalu dicampakkan ke bumi. Angin timur melayukannya, buahnya berluruhan. Cabang-cabangnya yang kuat menjadi layu, api melahapnya.


TB ITL: Tetapi ia tercabut <05428> di dalam kemarahan <02534> dan dilemparkan <07993> ke bumi <0776>; angin <07307> timur <06921> membuatnya layu kering <03001>, buahnya <06529> disentakkan <06561>, cabang <04294> yang kuat <05797> menjadi layu kering <03001>; dan api <0784> menghabiskannya <0398>.


Jawa: Nanging wit anggur iku banjur kabedhol awit saka bebendu, lan kaebrukake ing bumi; angin saka ing wetan gawe alum lan garinge wohe padha gogrog. Pange kang kuwat dadi garing lan banjur kamangsa ing geni nganti entek.

Jawa 1994: Nanging wonten tangan-tangan ingkang mbedhol wit wau saoyodipun, lajeng kabucal. Ngantos wohipun dados garing margi wonten angin saking Wétan. Pang-pangipun sami coklèk dados garing lajeng kabesmi.

Sunda: Kek dicekel ku nu ambek, dirabut jeung akar-akarna, dibalangkeun kana taneuh, geus kitu katiup angin ti wetan, buahna gararing, dahan-dahanna saremplak, jaradi pangpung tuluy kahuru.

Madura: Tape bungkana anggur jareya edabu’ bi’ nang-tanang se peggel pas epelpallagi ka tana. Angen Temor dhateng, buwana se cengngar laju kerreng. Cangkana potong, daddi kerreng, laju eobbar.

Bali: Nanging ada anak pedih ane ngabut kanti kayang akahne, laut entunganga di tanahe. Angine ane uli kangin laut ngampehang kanti tuh. Carang-carangne makejang pada lung tur laut katunjel.

Bugis: Iyakiya rireddu’i ri sining lima iya macaié, nainappa riyaggeppuwang ri tanaé. Mangirii anging Alaué, rakkoiwi buwana iya manyilaé. Poloi takkéna, mancaji marakko nainappa ritunu.

Makasar: Mingka nibi’buki ri lima-lima larroa, nampa nipela’ naung ri butta. Ammiriki anging battu iraya angkalotori rappo baji’na. Tepoki tangkenna, a’jari kalotoro’ nampa nitunu.

Toraja: Apa diona kasengkean anna dilampi’i tu garonto’ anggoro’ iato, nasongka rokko padang. Mintu’ buanna napamarangke angin dio mai rampe matallo; rondonmi anna marangke. Iatu tangke matoto’na nakande api.

Karo: Alu nembeh, ia iruah, jenari isampetken ku taneh. Angin timur rembus mahan buahna jadi kerah, dahan-dahanna mesuak, kerah jenari isuluh.

Simalungun: Tapi hona orbat ma hayu anggur ai ibagas ringis, anjaha igijigkon hu tanoh; melus ma ai ibahen logou hapoltakan, buahni mangkatangtang; ipansuakkon ma dangkahni na dear ai, gabe sipanganon ni apuy.

Toba: Dung i tarbutbut ibana di bagasan harimason, laos tartimpal tu tano, ro muse alogo sian purba mangarahar parbuena, angka suak ma rantingna na marmulia i jala ranggason, api muse manganhon ibana.


NETBible: But it was plucked up in anger; it was thrown down to the ground. The east wind dried up its fruit; its strong branches broke off and withered – a fire consumed them.

HCSB: But it was uprooted in fury, thrown to the ground, and the east wind dried up its fruit. Its strong branches were torn off and dried up; fire consumed them.

LEB: But in anger it was uprooted and thrown to the ground. The east wind dried up its fruit. Its strong branches broke off. They withered and were burned.

NIV: But it was uprooted in fury and thrown to the ground. The east wind made it shrivel, it was stripped of its fruit; its strong branches withered and fire consumed them.

ESV: But the vine was plucked up in fury, cast down to the ground; the east wind dried up its fruit; they were stripped off and withered. As for its strong stem, fire consumed it.

NRSV: But it was plucked up in fury, cast down to the ground; the east wind dried it up; its fruit was stripped off, its strong stem was withered; the fire consumed it.

REB: But it was torn up in anger and thrown to the ground; the east wind blighted it, its fruit was blown off, its strong branches were blighted, and fire burnt it.

NKJV: But she was plucked up in fury, She was cast down to the ground, And the east wind dried her fruit. Her strong branches were broken and withered; The fire consumed them.

KJV: But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them.

AMP: But the vine was plucked up in God's wrath [by His agent the Babylonian king] and it was cast down to the ground; the east wind dried up its fruit; its strong rods were broken off and withered; the fire [of God's judgment] consumed them.

NLT: But the vine was uprooted in fury and thrown down to the ground. The desert wind dried up its fruit and tore off its branches. Its stem was destroyed by fire.

GNB: But angry hands pulled it up by the roots and threw it to the ground. The east wind dried up its fruit. Its branches were broken off; they dried up and were burned.

ERV: But the vine was pulled up by the roots, and thrown down to the ground. The hot east wind blew and dried its fruit. The strong branches broke, and they were thrown into the fire.

BBE: But she was uprooted in burning wrath, and made low on the earth; the east wind came, drying her up, and her branches were broken off; her strong rod became dry, the fire made a meal of it.

MSG: Then it was ripped up in a rage and thrown to the ground. The hot east wind shriveled it up and stripped its fruit. The sturdy branches dried out, fit for nothing but kindling.

CEV: But in anger, I pulled her up by the roots and threw her to the ground, where the scorching desert wind dried out her fruit. Her strong branches wilted and burned up.

CEVUK: But in anger, I pulled her up by the roots and threw her to the ground, where the scorching desert wind dried out her fruit. Her strong branches wilted and burnt up.

GWV: But in anger it was uprooted and thrown to the ground. The east wind dried up its fruit. Its strong branches broke off. They withered and were burned.


NET [draft] ITL: But it was plucked up <05428> in anger <02534>; it was thrown down <07993> to the ground <0776>. The east <06921> wind <07307> dried <03001> up its fruit <06529>; its strong <05797> branches <04294> broke off <06561> and withered <03001>– a fire <0784> consumed <0398> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 19 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel