NETBible: I encourage you, then, be imitators of me.
AYT: Jadi, aku mendorong kamu, jadilah orang yang menuruti teladanku!
TB: Sebab itu aku menasihatkan kamu: turutilah teladanku!
TL: Sebab itu aku mintalah kamu: Turutlah teladanku.
MILT: Sebab itu, aku mendesak kamu, jadilah peneladanku.
Shellabear 2010: Sebab itu aku meminta kepada kamu, "Turutilah teladanku!"
KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu aku meminta kepada kamu, "Turutilah teladanku!"
Shellabear 2000: Sebab itu aku meminta kepada kamu, “Turutilah teladanku!”
KSZI: Oleh itu aku menyeru kamu, ikutlah teladanku.
KSKK: Oleh sebab itu, aku mohon agar kamu meneladani aku.
WBTC Draft: Jadi, aku meminta kepadamu untuk menuruti teladanku.
VMD: Jadi, aku meminta kepadamu untuk menuruti teladanku.
AMD: Jadi, aku mohon kepadamu, contohlah aku.
TSI: Oleh karena itu, saya mohon, ikutilah teladan bapakmu ini.
BIS: Sebab itu saya minta dengan sangat supaya kalian mengikuti contoh saya.
TMV: Oleh itu aku menggesa kamu supaya mengikut teladanku.
BSD: Jadi, saya minta supaya kalian mencontoh cara hidup saya ini.
FAYH: Oleh karena itu, saya mohon supaya Saudara mengikuti teladan saya dan berbuat seperti saya.
ENDE: Oleh sebab itu aku mohon kepadamu; djadilah peneladanku.
Shellabear 1912: Sebab itu aku pinta kepadamu turutlah akan teladanku.
Klinkert 1879: Maka sebab itoe akoe minta kapadamoe, hendaklah kiranja kamoe menoeroet akoe.
Klinkert 1863: Maka sebab itoe akoe minta sama kamoe, biar kamoe {1Ko 11:1; Fil 3:17; 1Te 1:6; 2Te 3:9} mengikoet akoe.
Melayu Baba: Sbab itu sahya minta kamu, turut-lah sahya punya tuladan.
Ambon Draft: Bagitupawn b/eta bu-djok-budjok kamu, hendaklah kamu djadi awrang-awrang pengikotku!
Keasberry 1853: Maka subab itulah aku minta kapadamu, bahwa handaklah kiranya kamu mungikut aku.
Keasberry 1866: Maka sŭbab itulah aku minta kapadamu, bahwa handaklah kiranya kamu mŭngikot aku.
Leydekker Draft: Sebab 'itu 'aku minta pada kamu, hendakhlah kamu djadi penurutku.
AVB: Oleh itu, aku menyeru kamu, ikutlah teladanku.
Iban: Nya alai aku minta kita nunda teladan aku.
TB ITL: Sebab itu <3767> aku menasihatkan <3870> kamu <5209>: turutilah <3402> teladanku <3450>! [<1096>]
Jawa: Mulane kowe padha dakpituturi: Padha nuladaa marang aku!
Jawa 2006: Mulané kowé padha dakpituturi: Padha nulada marang aku!
Jawa 1994: Pituturku marang kowé: Kowé padha nulada marang aku.
Jawa-Suriname: Mulané aku ngomong marang kowé para sedulur: mbok pada niru aku.
Sunda: Ku sabab kitu pek ieu bapa aranjeun teh piconto.
Sunda Formal: Ku sabab eta, cik ieu bapa aranjeun teh jadikeun tuladan.
Madura: Daddi kaula nyo’ona kalaban gu-onggu ka sampeyan sopaja sampeyan nerowe contona kaula.
Bauzi: Labihàmu eho uba nehame gagodam bak. “Uho gi ebe eho amu bak ubuda laba le meedaha im lam ahebu vi ozome neo ame baket vi meedale,” lahame gagodam bak.
Bali: Punika awinan tiang nunas ring semeton, tuladja tiang!
Ngaju: Awi te aku paham balaku mangat keton manumon sonto ayungku.
Sasak: Keranaq nike sanget siq tiang tunas adẽq side pade turut teladan tiang.
Bugis: Rimakkuwannanaro uwéllauwi sibawa masero kuwammengngi namuwaccowériwi contoku.
Makasar: Lanri kammanami anjo nasanna’ kupala’na ri kau ngaseng, sollannu angngalle conto mae ri nakke.
Toraja: Iamoto kupakilalakomi: turu’i tu gau’ku.
Duri: Iamo joo kupangngingaran kamu' dikua anna aku' miala palelean mata.
Gorontalo: Uwitolo sababuliyo wau monasehati mayi olimongoli, dudui lomayi u hepohutuwou!
Gorontalo 2006: Sababu uito pohile lowatia tio̒otutua modudua̒ obaaya laatia.
Balantak: Mbali' pa'ase'onku na ko'omuu kada' i kuu mongololo' koi wawaungku.
Bambam: Iam too kasuhunganna anna kupelau si'da-si'danna' matim anna umpotandengam manappaä'.
Kaili Da'a: Jadi etu sampe aku merapi ante mpu'u-mpu'u ka komi, pasialamopokaingguku.
Mongondow: Tuamai po'igumonku, mo'ikow umuran dumayan kong kobobiagku.
Aralle: Dianto anna kupalau si'da-si'dai la untindo' manahpa pembabeku.
Napu: Ido hai kuperapi ntepuu, halalu, bona nipeulai babehiangku.
Sangir: Batụu ene iạ e měgẹ̌gausẹ̌ sěngapam botonge tadeạu i kamene e pěmpẹ̌těnoko si siạ e.
Taa: Wali see naka aku mamporapika resi komi mangaluluka ewa wimba lengko to si aku.
Rote: Hu ndia de au oke anseli, fo ela emi tunga au nana'dang ndia.
Galela: So ngohi tinigolo de tinibaja nginika, o kia maro ngohi o bi moi-moi taaakaka komagena lo bilasu ngini niaaka.
Yali, Angguruk: An eneg hinikni welahireg wirimangge anden turuk lahiyon hikit toho turuk lamuhuben anden hit komo heneptuk lahi.
Tabaru: Sababu ge'ena ngoi toga'asoko tosigou-gounguku, la ngini niamoteke 'isoka gee ngoi todiaiokau.
Karo: Dage kupindoken man bandu: Usihlah aku.
Simalungun: Halani ai huojur ma nasiam, gabe sitiru ahu ma nasiam!
Toba: Dibahen i huapoi hamu: Gabe sitiru ahu ma hamu!
Dairi: Kerna nai, kupengido bai ndènè: Aku mo codi kènè!
Minangkabau: Dek karano itu ambo sabana mamintak, supayo angku-angku maniru conto taladan dari ambo.
Nias: Bõrõ da'õ, u'andrõ sibai ena'õ mi'o'õ dumaduma khõgu.
Mentawai: Oto bulat paniddogatku ka tubumui, bulé nuului kam aku.
Lampung: Ulihni seno nyak ngilu nihan in keti nutuk cuntoh nyak.
Aceh: Ngon sabab nyan ulôn lakée ngon meuharab that mangat gata seutôt cuntoh nyang na bak ulôn.
Mamasa: Iamo nangei kupelau tongan-tongan lako kalemua' la mupampalapai manappana'.
Berik: Ga jem temawer, ai aamei isa ititmer balbabili, aamei enggam isa gwena, ai agemer gwenaram.
Manggarai: Landing hitu aku toing méu: Lorong koé le méu toming daku!
Sabu: Rowi do mina harre ke, taammi ke ri ya nga meggai tarra pa mu, mita ie ri mu ta pedute ne wue ya.
Kupang: Jadi beta minta ko bosong iko bae-bae beta pung conto.
Abun: Sane ji kiwa nin ben nin bi suk-i tepsu os gato ji kadum wa nin ne sor.
Meyah: Jefeda, didif duis rot dudou eteb gu iwa jeskaseda iwa ita mar koisoisa erek didif duncunc gu iwa sis fob ojgomuja.
Uma: Toe pai' kuperapi' mpu'u ompi' bona nituku' po'ingku-ku.
Yawa: Maisyare omai ti, ribeker syare watavondi sya ana idave rai weye ribe unanuive wasai.
NASB: Therefore I exhort you, be imitators of me.
HCSB: Therefore I urge you, be imitators of me.
LEB: Therefore I exhort you, become imitators of me.
NIV: Therefore I urge you to imitate me.
ESV: I urge you, then, be imitators of me.
NRSV: I appeal to you, then, be imitators of me.
REB: I appeal to you therefore to follow my example.
NKJV: Therefore I urge you, imitate me.
KJV: Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
AMP: So I urge {and} implore you, be imitators of me.
NLT: So I ask you to follow my example and do as I do.
GNB: I beg you, then, to follow my example.
ERV: So I beg you to be like me.
EVD: So I beg you to please be like me.
BBE: So my desire is that you take me as your example.
MSG: I'm not, you know, asking you to do anything I'm not already doing myself.
Phillips NT: that is why I implore you to follow the footsteps of me your father.
DEIBLER: So I urge you to live for Christ the way I do.
GULLAH: So den, A da beg oona fa waak wid Christ jes like A da waak wid um.
CEV: and I want you to be like me.
CEVUK: and I want you to be like me.
GWV: So I encourage you to imitate me.
NET [draft] ITL: I encourage <3870> you <5209>, then <3767>, be <1096> imitators <3402> of me <3450>.