Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 4 : 15 >> 

NETBible: For though you may have ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers, because I became your father in Christ Jesus through the gospel.


AYT: Sebab, sekalipun kamu mempunyai sepuluh ribu guru dalam Kristus, kamu tidak mempunyai banyak bapa. Karena dalam Yesus Kristus, akulah yang menjadi bapamu melalui Injil.

TB: Sebab sekalipun kamu mempunyai beribu-ribu pendidik dalam Kristus, kamu tidak mempunyai banyak bapa. Karena akulah yang dalam Kristus Yesus telah menjadi bapamu oleh Injil yang kuberitakan kepadamu.

TL: Karena meskipun kamu ada sepuluh ribu guru di dalam Kristus, tetapi kamu tiada banyak Bapa; karena di dalam Kristus Yesus aku ini telah memperanakkan kamu dengan Injil itu.

MILT: Sebab sekalipun kamu mempunyai guru yang tak terhitung di dalam Kristus, tetapi tidak banyak bapak, karena di dalam Kristus YESUS aku telah memperanakkan kamu melalui injil.

Shellabear 2010: Karena seandainya pun kamu mempunyai ribuan guru dalam Al Masih, bapakmu tidaklah banyak. Dalam Isa Al Masih, akulah yang melahirkan kamu melalui Injil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena seandainya pun kamu mempunyai ribuan guru dalam Al Masih, bapakmu tidaklah banyak. Dalam Isa Al Masih, akulah yang melahirkan kamu melalui Injil.

Shellabear 2000: Karena seandainya pun kamu mempunyai ribuan guru dalam Al Masih, bapakmu tidaklah banyak. Karena dalam Isa Al Masih, akulah yang melahirkan kamu melalui Injil.

KSZI: Walaupun kamu mungkin mempunyai sepuluh ribu orang pengasuh dalam Isa al-Masih, bapamu tidaklah ramai. Ini kerana dalam al-Masih, aku seperti bapamu yang telah membawa Injil kepadamu.

KSKK: Sebab sekalipun kamu mempunyai pemimpin yang tak terbilang banyaknya dalam kehidupan Kristen, namun hanya seorang bapamu dan akulah yang memberi kepada kamu hidup dalam Kristus melalui Injil.

WBTC Draft: Kamu boleh mempunyai 10.000 guru dalam Kristus, tetapi kamu tidak mempunyai banyak bapa. Melalui Kabar Baik aku telah menjadi bapamu dalam Kristus Yesus.

VMD: Kamu boleh mempunyai 10.000 guru dalam Kristus, tetapi kamu tidak mempunyai banyak bapa. Melalui Kabar Baik aku telah menjadi bapamu dalam Kristus Yesus.

AMD: Kamu boleh memiliki sepuluh ribu guru di dalam Kristus, tetapi kamu tidak mempunyai banyak bapa. Melalui Kabar Baik, aku menjadi bapamu di dalam Yesus Kristus.

TSI: Karena meskipun kalian mempunyai ribuan guru yang bisa mengajarkan tentang Kristus, kalian tidak mempunyai banyak bapak. Hanya sayalah yang menjadi bapak rohani kalian, sebab kalian pertama kali mendengar Kabar Baik tentang Kristus Yesus melalui saya.

BIS: Sebab sayalah yang menjadi bapak kalian, walaupun mungkin sebagai orang Kristen, kalian sudah punya sepuluh ribu guru. Di dalam hidupmu sebagai orang-orang yang bersatu dengan Kristus, saya yang menjadi bapak kepadamu, karena saya yang membawa Kabar Baik tentang Kristus kepadamu.

TMV: Aku berkata demikian kerana sungguhpun sebagai orang Kristian kamu mungkin mempunyai sepuluh ribu orang pengasuh, tetapi kamu hanya mempunyai seorang bapa. Dalam hidup kamu sebagai orang yang bersatu dengan Kristus Yesus, aku menjadi seperti bapa kepada kamu, kerana aku yang membawa Berita Baik kepada kamu.

BSD: Mungkin kalian mempunyai banyak guru yang menjelaskan tentang Kristus, kepada kalian. Namun, sayalah yang menjadi bapak kalian, karena saya sudah menyampaikan Kabar Baik kepada kalian dan membimbing kalian kepada Kristus.

FAYH: Sebab sekalipun ada seribu orang lain yang mengajar Saudara mengenai Kristus, ingatlah bahwa hanya saya sendirilah yang dapat Saudara anggap sebagai bapa, karena sayalah yang membawa Saudara kepada Kristus pada waktu saya memberitakan Injil kepada Saudara.

ENDE: Karena andaikata ada bagimu sepuluh ribu pengasuh dalam Kristus, tetapi bapamu tidaklah banjak. Akulah jang telah memperanakkan kamu dalam Kristus melalui Indjil.

Shellabear 1912: Karena jikalau ada padamu guru dalam al-Masih berlaksa-laksa orang, tetapi bapamu tiada banyak karena dalam al-Masih bolehlah yang memperanakkan kamu oleh injil.

Klinkert 1879: Karena kalau kiranja adalah goeroemoe dalam Almasih salaksa orang sakalipon, maka tiada djoega padamoe banjak bapa, karena dalam Almasih Isa kamoe koeperanakkan olih indjil.

Klinkert 1863: {Kis 17:11; Gal 4:19; File 1:10; Yak 1:18} Karna kaloe kiranja ada bagi kamoe salaksa goeroe dalem agama Kristoes, tiada djoega bagimoe banjak bapa, karna dengan berkat Kristoes Jesoes akoe soedah memperanakken kamoe olih indjil.

Melayu Baba: Kerna jikalau kamu ada s-laksa guru dalam Almaseh skali pun, ttapi kamu punya bapa t'ada banyak: kerna dalam Isa Almaseh sahya-lah yang sudah beranakkan kamu smoa oleh injil.

Ambon Draft: Karana maski lagi ada sapuloh ribu guru-guru bagi kamu, tetapi tijada banjak bapa; karana di dalam Tuhan CHRISTOS JESUS, b/eta ini su-dah beranak kamu awleh In-djil.

Keasberry 1853: Maka jikalau kiranya ada bagie kamu sa'laksa guru dalam agama Almasih skalipun, maka tiada juga bagiemu banyak bapa: kurna dungan burkat Isa Almasih aku sudah puranakkan kamu ulih injil.

Keasberry 1866: Maka jikalau kiranya ada bagie kamu sa’laksa guru dalam agama Almasih skalipun, maka tiada juga bagiemu banyak bapa: kŭrna dŭngan bŭrkat Isa Almasih aku sudah pŭranakkan kamu ulih Injil.

Leydekker Draft: Karana djikalaw sakalipawn 'ada padamu salakhsa mu`adib dalam 'agama 'Elmesehh, tijada djuga padamu banjakh bapa. Karana dengan berkat 'Elmesehh Xisaj 'aku 'ini sudah per`anakhkan kamu 'awleh chothbat 'Indjil.

AVB: Walaupun kamu mungkin mempunyai sepuluh ribu orang pengasuh dalam Kristus, bapamu tidaklah ramai. Sebabnya dalam Kristus Yesus, aku seperti bapamu yang telah membawa Injil kepadamu.

Iban: Laban taja pen kita bisi sepuluh ribu iku orang ngiring kita dalam Kristus, tang kita nadai mayuh apai. Laban iya ti bendar, ulih Berita Manah, aku nyadi apai kita dalam Jesus Kristus.


TB ITL: Sebab <1063> sekalipun <1437> kamu mempunyai <2192> beribu-ribu <3463> pendidik <3807> dalam <1722> Kristus <5547>, kamu tidak <3756> mempunyai banyak <4183> bapa <3962>. Karena <1063> akulah <1473> yang dalam <1722> Kristus <5547> Yesus <2424> telah menjadi <1080> bapamu oleh <1223> Injil <2098> yang kuberitakan kepadamu <5209>. [<235>]


Jawa: Marga sanadyan kowe padha duwea pamomong maewu-ewu ana ing Sang Kristus, nanging ora duwe bapa akeh. Marga iya aku kang dadi bapakmu ana ing Sang Kristus Yesus sarana Injil kang dakwartakake marang kowe.

Jawa 2006: Marga sanadyan kowé padha duwé panuntun maèwu-èwu ana ing Kristus, nanging ora duwé bapa akèh. Marga iya aku kang dadi bapakmu ana ing Kristus Yésus sarana Injil.

Jawa 1994: Sebab senajan kowé wong Kristen duwé guru saleksa, nanging bapakmu mung siji. Sajroning uripmu dadi wong Kristen, aku iki bapakmu, awit ya aku iki sing nggawa pawarta Injil marang kowé.

Jawa-Suriname: Awit, senajana èwon-èwon sing mulangi kowé ing dalané Kristus, nanging bapakmu namung siji. Ing Kristus aku iki dadi bapakmu, awit aku sing nggawa kabar kabungahané Gusti marang kowé.

Sunda: Sabab sanajan upama aranjeun boga guru sapuluh rebu anu mapatahkeun hirup Kristen, ari bapa mah ngan hiji. Dina hirup aranjeun ngahiji jeung Kristus Yesus, sim kuring teh lir bapa aranjeun, lantaran sim kuring anu nepikeun Injil Kasalametan ka aranjeun.

Sunda Formal: Sabab najan aranjeun boga guru sarebu anu nungtun ngadidik iman ka Al Masih, ari anu jadi bapa mah teu loba. Simkuring teh, — dina kamanunggalan jeung Al Masih — lir bapa aranjeun lantaran Injil anu diwawarkeun ka aranjeun.

Madura: Sabab kaula paneka ramana sampeyan, sanajjan sampeyan menangka oreng Kristen olle daddi sampeyan gadhuwan guru sapolo ebu. E dhalem odhi’na sampeyan menangka oreng se daddi settong sareng Almasih, kaula se daddi ramana sampeyan, sabab kaula se ngeba Kabar Bagus parkara Almasih ka sampeyan.

Bauzi: Neham bak. Kristus bake tu vuzehi meedam bak, “Akatihasu meedamna modela?” laham im uba vahokedam guru abo tamehote. Lahana um ai gi vàmtea em am bak. Eho gi neham bak ozome uba labi gagoho bak. Eho Kristus Yesus bake tu vuzehi Amti vou ali ahu vàmadehe labe eho uba ahamte alimeat le ame Im Neàna lam vahokedume modeha uho aime Yesus Kristus bake tu vuzehi meedàmu em um aiat modemna ozomomda em am bak.

Bali: Yadianja sakadi anak Kristen semeton madue guru panyiuan, nanging semeton maderbe bapa wantah asiki. Disajeroning urip semetone sakadi anak Kristen, tiang sane dados bapan parasemetone, santukan tiang taler sane sampun ngortiang Orti Rahayune punika ring semeton.

Ngaju: Basa aku toh je manjadi bapa keton, aloh mungkin kilau oloh Kristen, ain keton jari aton sapuloh koyan guru. Huang pambelom keton kilau kare oloh je hinje dengan Kristus, aku toh manjadi bapa keton, awi aku je mimbit Barita Bahalap tahiu Kristus akan keton.

Sasak: Sẽngaq timaq side pade sampun bedowẽ sepulu iyu guru lẽq dalem Almasih, laguq side pade ndẽq bedowẽ luwẽq bapaq. Lẽq dalem idupde sebagẽ dengan-dengan saq araq lẽq dalem Almasih, tiang saq jari bapaqde, sẽngaq tiang saq jauq Kabar Solah mengenai Almasih tipaq side.

Bugis: Saba’ iyya ritu mancaji ambo’mu, namuni naullé selaku tau Kristéng, mappunnaiko seppulo sebbu guru. Ri laleng atuwommu selaku sining tau iya masséddié sibawa Kristus, mancajika ambo’ lao ri iko, nasaba iyya tiwii Karéba Madécéngngé passalenna Kristus lao ri iko.

Makasar: Nasaba’ inakkemi a’jari manggenu ngaseng, manna pole ebara’ angkana nia’mo sampulo sa’bu gurunnu. Lalang attallasa’numo a’jari se’re siagang Almasi inakkeji bawang a’jari manggenu, nasaba’ inakke ampabattui anjo Kabara’ Baji’ battua ri Isa Almasi mae ri kau.

Toraja: Belanna moi susinna anna den sangpulo sa’bunna gurummi diona Kristus, apa tae’ nabuda ambe’mi; belanna diona Kristus Yesu kunii mangka umpoanakkomi tete dio Kareba-kaparannuan.

Duri: Nasaba' moi na buda gajamo gurummi nnajahhi kamu' karebanna Almaseh, apa aku'mo mikita ambe'. Sanga aku'mo mpangpeissenan Kareba Kasalamatan lako kamu' ammimemmatappa' lako Puang Isa Almaseh.

Gorontalo: Openu woluwo helihu-lihuwa guru ta hepongajariya olimongoli tomimbihu te Almasih, timongoli dila o ti papa ngohuntuwa, sababu bo wau ti papa limongoli to delomi Isa Almasih loli habari mopiyohu u piloposambewou ode olimongoli.

Gorontalo 2006: Sababu watiaalo talowali tiyamo limongoli, eleponu otanu odelo taulo Nasara, timongoli mao̒gulu mopulu lihu lota. Todelomo tutumulumu odelo tau-tauwalo tamo tituwau woli Almasi, watia talowali tiyamo limongoli, sababu watia talodelo mai Habari Mopiohe pasali li Almasi ode limongoli.

Balantak: Mau mune' koi mian ni Kristus kuu isian loloonanmo a gurumuu, kasee tamamuu sianta biai'. Na tutuo'muu koi mian men moto kantang tii Kristus Yesus, yaku' suungku a men sida bookoi tamamuu, gause i yaku' a men olukon nantadulkon na ko'omuu Lele Pore men muntundun i Kristus.

Bambam: Aka moinna anna deem massa'bu-sa'bu tuangguhummua' to umpatettekoa' illaam kamanuhusam lako Kristus, sapo' anggamä' mesa ambe di ada'mua'. Aka anggamä' mesa uhuna umpaissannikoa' Kaheba Katilallasam lambi' matappa'koa' lako Kristus Yesus.

Kaili Da'a: Sabana naupa naria nonjobu-njobu guru nompatuduki komi, tapi da'anadea umamu. Sabana akumo to najadi ewa umamu riara Yesus Kristus antenanggeni Kareba Belo ka komi.

Mongondow: Umpakah ribuandon intau ing Keresten guru monimu, ta'e kom bonu im pirisaya monimu ko'i Kristus, tongaíbií aku'oi in nobalií ki amaí monimu sin aku'oibií na'a in nopoyaput in Habar Mopia ko'i monimu nodapot in nopirisayadon mo'ikow ko'i Kristus.

Aralle: Aka' moinnakato anna ma'sa'bu-sa'bui tuangkuhummu ang la mala mantehtekoa' mentindo' pano di Kristus, ampo' supung kodi' ang sihatang umpoambe, aka' kodi' ang handang dolu umbahaingkoa' yato Kaheba Mapia lambi' mampetahpa'koa' pano di Kristus Yesus.

Napu: Lawi kehapi ba i sabuna gurumi au moninikau i peulami i Kerisitu, iko pea au nipouma, lawi iko au nguru-nguruna moanti Ngkora Marasa irikamu, alana mepoinalaikau i Kerisitu Yesu.

Sangir: Watụ u iạ e kai makoạ i amang i kamene, maningbe aramanung kere tau Sahani i kamene seng piạ mananěntirone mapul᷊o hiwu su kataune. Su pẹ̌bawiahu kere taumata kụ nasěmbaụ dingangi Kristus, iạ e nakoạ i amang si kamene, batụu kawe iạ e nẹ̌bawa Injilẹ̌ mạanung Kristus e si kamene.

Taa: Apa komi nempo sampuyu nsowu tau to mampotundeka komi mangkonong i Kerisitu, komi taa malagi to ewa pa’a ngkomi. Apa aku semo to mawali ewa pa’a ngkomi. Apa aku semo to mampakarebaka komi kareba matao mangkonong i Kerisitu Yesu seore pasi mampaponsanika komi jaya see komi mawali samba’a pei Ia.

Rote: Nana au nde dadi emi amam, leomae da'dileo hataholi salanik, fafa'ka ma emi hapu mesen lifun sanahulu so. Nai emi maso'dam fo da'di esa mo Kristu sa dale ka, au nde da'di emi amam, nana au uni fe emi Hala Malole la'eneu Kristus.

Galela: Sababu ngini gena ngaroko kanaga nia guru de ma cala-cala la inidoto ma Kristus niwimote, duma ka cawali ngohi tomatengo todadi maro to ngini nia baba. Gena ma orasi ngohi toqomaka, o habari qaloloha tinisihabari so ngini o Yesus Kristus niwipiricayaka. Komagena so ngohi tinidododara ngini maro ai ngopa-ngopa masirete.

Yali, Angguruk: Kristus wene fahet komo heneptuk inap teng-teng angge welalepma hiniknisi yuhon anggolo wereg eleg. Wene anden hiyag hisaruk latikikon ariyen Yesus Kristus unuk fam an eneg hinikni welahi.

Tabaru: Ngini gee niomote-motekokau de ma Kristus, ge'ena ngaro nia guru yocaanoka, duga matero ka 'ania dea ge'ena ka ngoi duga, sababu ngoiou tinisitotara 'o Habari ma Owa ma ngale ma Kristus.

Karo: Sabap bicara lit gia sepuluh ribu kalak gurundu selaku kam kalak Kristen, bapandu labo mbue. I bas kegeluhenndu selaku kalak Kristen aku me bapandu, sabap aku nge si maba Berita Si Mehuli man bandu.

Simalungun: Ai age pe adong salaksa pangajari bani nasiam marhitei Kristus, seng piga anggo bapa, ai ahu do manubuhkon nasiam ibagas Kristus Jesus, marhitei Ambilan Na Madear.

Toba: Ai nang pe adong saloksa pangajari di hamu marhitehite Kristus, ndang haru piga ama; ai ahu do manubuhon hamu di bagasan Kristus Jesus, marhite sian barita na uli.

Dairi: Mula pè lot guru ndènè sipuluh ribu kalak, sibagè kalak Kristen kènè, oda piga idi bagè bapa. Aku ngo kessa gabè bapa bai ndènè kumarna aku ngo merembah sukuten kelluahen terrèngèt Kristus bai ndènè.

Minangkabau: Dek karano, ambolah nan manjadi bapak di angku-angku, biyapun, mungkin sabagai urang Kristen, guru angku-angku lah sambuah. Dalam iduik angku-angku sabagai urang nan basatu jo Isa Almasih, ambolah nan manjadi bapak di angku-angku, dek karano, ambolah nan mambawok Injil tantang Isa Almasih kabake angku-angku.

Nias: Ya'odo nama ba khõmi, hew̃a'ae ba wa'aniha Keriso, no so khõmi fulu ribu guru. Ba wa ha sambuami ba khõ Keriso, ya'odo zi tobali ama khõmi, me ya'o zolohe Turia Somuso Dõdõ ba khõmi, sanandrõsa khõ Keriso andrõ.

Mentawai: Kupaatu ka puoonimui tai Kariten, elé aian sangaribu sia igidda tai gurumui; tápoi tá anai beri sia sara oniakenen ukkui. Aipoi sarakku lé amasipakakra Katuareman Simaerú, iaté pagalaiat Kristus, ka tubumui.

Lampung: Mani nyakdo sai jadi bak keti, walaupun mungkin sebagai jelma Kristen, keti radu ngedok puluh ribu guru. Di delom hurikmu sebagai jelma-jelma sai besatu jama Almasih, nyak sai jadi bak bagi niku, mani nyak sai ngusung Kabar Betik tentang Almasih jama niku.

Aceh: Sabab ulôn kheueh nyang jeuet keu bapak gata, bah kheueh mungken sibagoe ureuëng Kristen, gata kana siploh ribée droe gurée. Lam udeb gata sibagoe ureuëng-ureuëng meusaboh ngon Almaseh, ulôn nyang jeuet keu bapak gata, sabab ulôn nyang ba Haba Gét keuhai Almaseh keu gata.

Mamasa: Annu moi nakuan kada messa'bu tuanggurummua' to umpatettekoa' matutu lako Kristus, sapo angga mesana' ambemua' annu kao yolo umpaissannikoa' Kareba Kadoresan lambisan mangngoreangkoa' lako Kristus Yesus.

Berik: (4:14)

Manggarai: Ai koném capa kauts dod guru ata toing méu te lorong hi Kristus, toé dod ema de méu. Aku dé ema de méu ata lorong Kristus Yésus, ai aku ata wéro Keréba Di’a hitu oné méu.

Sabu: Rowi ya ke ne jadhi ta ama mu, majhi lema mu ta do nga guru do henguru tabbha ddau pa dhara muri mada mu mii do Herani. Pa dhara muri mada mu mii ddau-ddau do he ujhu-headde nga Kristus, ya ke ne jadhi ta ama ri mu, rowi ya ke ne do aggo ne Li Hagha Dhara jhara lua Kristus la nga mu.

Kupang: Biar ada baribu-ribu orang yang bisa kasi tunju jalan sang bosong soꞌal Kristus, ma cuma ada beta sandiri sa yang jadi bosong pung bapa. Te beta ni, orang partama yang kasi tau sang bosong soꞌal Yesus Kristus pung Carita Bae. Andia ko bosong jadi parcaya sang Dia. Beta bekin bagitu, tagal beta taꞌika bae-bae deng Dia.

Abun: Ji anato tepsu nin bi ai, we ji ma ki sukdu subot os ndo gato Yesus Kristus kak wa men yetu nai nin su futmo ne. Or o kapre yetu ge ribu musyu dik yo o waii duno nin su Yefun bi sukduno wari ne, ji anato duno nin su futmo ne, sane ji tepsu nin bi ai ne sor re.

Meyah: Didif dagot erek koma jeska yeyin Guru-Guru rufoukou ongga ruftuftu iwa rot Yesus Kristus efen oga tein. Tina didif jera Yesus Kristus ojgomu bera marek yeyin ika. Erek koma jeska didif bera ongga duftuftu iwa rot Allah efen oga osok gij Yesus Kristus fogora imororu Ofa fob.

Uma: Apa' nau' ba moncobu-mi guru-ni to mpotete'-koi hi petuku'-ni hi Kristus, muntu' aku' to nipotuama, apa' aku'-mi to lomo'-na mpokeni Kareba Lompe' hi koi', alaa-na mepangala'-mokoi hi Kristus Yesus.

Yawa: Weye wapaura kuruno wo wasanyao Kristus aije mai wanui rave. Weramu vatano wo wasanyao dave ti wapa ajae waino mai onawamo wanui rave jewen. Risyirati manasyin dave syo Yesus Kristus apa Ayao Kove ravovo wasai to, weti risyirati be ajaive wasaijo rai muno syo wasawaino sya arikainye nawirati weap.


NASB: For if you were to have countless tutors in Christ, yet you would not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.

HCSB: For you can have 10,000 instructors in Christ, but you can't have many fathers. Now I have fathered you in Christ Jesus through the gospel.

LEB: For if you have ten thousand guardians in Christ, yet [you do] not [have] many fathers, for in Christ Jesus I fathered you through the gospel.

NIV: Even though you have ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.

ESV: For though you have countless guides in Christ, you do not have many fathers. For I became your father in Christ Jesus through the gospel.

NRSV: For though you might have ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers. Indeed, in Christ Jesus I became your father through the gospel.

REB: You may have thousands of tutors in Christ, but you have only one father; for in Christ Jesus you are my offspring, and mine alone, through the preaching of the gospel.

NKJV: For though you might have ten thousand instructors in Christ, yet you do not have many fathers; for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.

KJV: For though ye have ten thousand instructors in Christ, yet [have ye] not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.

AMP: After all, though you should have ten thousand teachers (guides to direct you) in Christ, yet you do not have many fathers. For I became your father in Christ Jesus through the glad tidings (the Gospel).

NLT: For even if you had ten thousand others to teach you about Christ, you have only one spiritual father. For I became your father in Christ Jesus when I preached the Good News to you.

GNB: For even if you have ten thousand guardians in your Christian life, you have only one father. For in your life in union with Christ Jesus I have become your father by bringing the Good News to you.

ERV: You may have ten thousand teachers in Christ, but you don’t have many fathers. Through the Good News I became your father in Christ Jesus.

EVD: You may have 10,000 teachers in Christ, but you don’t have many fathers. Through the Good News I became your father in Christ Jesus.

BBE: For even if you had ten thousand teachers in Christ, you have not more than one father: for in Christ Jesus I have given birth to you through the good news.

MSG: There are a lot of people around who can't wait to tell you what you've done wrong, but there aren't many fathers willing to take the time and effort to help you grow up. It was as Jesus helped me proclaim God's Message to you that I became your father.

Phillips NT: After all, you may have ten thousand teachers in the Christian faith, but you cannot have many fathers! For in Christ Jesus I am your spiritual father through the gospel;

DEIBLER: I say that because as an apostle of Christ Jesus I was the first one who proclaimed the good message to you. As a result, I was the one who enabled you to receive eternal life. So even if there were thousands of Christians who instruct you [MET], I am the only one who became like a father to you.

GULLAH: Eben ef oona got a whole heapa people fa watch out fa oona wiles oona da waak een Christ way, oona ain got bot jes one fada een Christ. A come fa be oona fada een Christ Jedus wen A tell oona de Good Nyews.

CEV: Ten thousand people may teach you about Christ, but I am your only father. You became my children when I told you about Christ Jesus,

CEVUK: Ten thousand people may teach you about Christ, but I am your only father. You became my children when I told you about Christ Jesus,

GWV: You may have countless Christian guardians, but you don’t have many spiritual fathers. I became your father in the Christian life by telling you the Good News about Christ Jesus.


NET [draft] ITL: For <1063> though <1437> you may have <2192> ten thousand <3463> guardians <3807> in <1722> Christ <5547>, you do not <3756> have many <4183> fathers <3962>, because <1063> I <1473> became <1080> your <5209> father <1080> in <1722> Christ <5547> Jesus <2424> through <1223> the gospel <2098>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Korintus 4 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel