Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 8 : 9 >> 

NETBible: So Hazael went to visit Elisha. He took along a gift, as well as forty camel loads of all the fine things of Damascus. When he arrived, he stood before him and said, “Your son, King Ben Hadad of Syria, has sent me to you with this question, ‘Will I recover from this sickness?’”


AYT: Hazael pergi untuk menjumpainya dengan membawa persembahan di tangannya berupa semua barang berharga dari Damsyik yang dibebankan kepada empat puluh ekor unta. Dia sampai, lalu berdiri di hadapan Elisa, dengan berkata, “Anakmu, Benhadad, Raja Aram, menyuruhku menghadapmu untuk bertanya, ‘Apakah aku akan sembuh dari penyakit ini?’”

TB: Lalu pergilah Hazael menyongsong dia, diambilnyalah persembahan berupa segala barang yang indah-indah dari Damsyik, sebanyak muatan empat puluh ekor unta. Sesudah sampai, tampillah ia ke depan Elisa dan berkata: "Anakmu Benhadad, raja Aram, menyuruh aku menanyakan kepadamu: Apakah aku akan sembuh dari penyakit ini?"

TL: Hata, maka pergilah Hazael mendapatkan dia, diambilnya pada tangannya suatu hadiah dari pada benda yang terindah-indah di Damsyik, muatan untuk empat puluh ekor, maka datanglah ia menghadap Elisa serta katanya: Adapun hamba ini disuruh oleh Benhadad, anak tuan dan raja benua Syam, supaya hamba mendapatkan tuan dan menyampaikan kata ini: Bolehkah aku sembuh pula dari pada penyakit ini?

MILT: Lalu Hazael pergi menemuinya, dan mengambil hadiah di tangannya berupa segala barang yang indah dari Damshik, sebanyak muatan empat puluh ekor unta. Lalu ia sampai, dan berdiri di hadapan Elisa dan berkata, "Anakmu Benhadad, raja Aram telah mengutus aku kepadamu, dengan berpesan: Apakah aku akan sembuh dari penyakit ini?"

Shellabear 2010: Hazael pun pergi menyongsong dia dengan membawa persembahan, yaitu segala barang yang indah dari Damsyik sebanyak muatan empat puluh ekor unta. Ia datang lalu berdiri di hadapan Ilyasa dan berkata, “Anak Tuan, Benhadad, raja Aram, menyuruh hamba menemui Tuan untuk bertanya, ‘Akankah aku sembuh dari penyakit ini?’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Hazael pun pergi menyongsong dia dengan membawa persembahan, yaitu segala barang yang indah dari Damsyik sebanyak muatan empat puluh ekor unta. Ia datang lalu berdiri di hadapan Ilyasa dan berkata, "Anak Tuan, Benhadad, raja Aram, menyuruh hamba menemui Tuan untuk bertanya, Akankah aku sembuh dari penyakit ini?"

KSKK: Maka Hazael pergi menemui Elisa sambil membawa serta semua yang terbaik yang dapat ditemukan di Damsyik, sebanyak muatan empat puluh ekor unta. Ketika ia sampai di hadapan Elisa, ia berkata kepadanya, "Putramu Ben-hadad, raja Aram, mengutus aku untuk bertanya kepadamu: "Apakah aku akan sembuh dari penyakit ini?"

VMD: Hazael pergi menjumpai Elisa dengan membawa hadiah. Ia membawa berbagai barang yang bagus dari Damsyik yang diangkut 40 ekor unta. Ketika sampai di tempat Elisa, Hazael mengatakan, “Pengikutmu, Benhadad raja Aram mengirim aku untuk bertanya kepadamu, apakah dia akan sembuh dari penyakitnya.”

BIS: Hazael mengambil 40 unta dan memuatinya dengan segala macam hasil kota Damsyik, lalu pergi kepada Elisa. Ketika sampai di tempat Elisa, Hazael berkata, "Hambamu Raja Benhadad, mengutus saya untuk menanyakan apakah ia akan sembuh atau tidak."

TMV: Oleh itu Hazael membawa segala macam hasil yang terbaik dari Damsyik dan memuatkan semua itu pada empat puluh ekor unta, lalu pergi bertemu dengan Elisa. Apabila Hazael berjumpa dengan Elisa, Hazael berkata, "Raja Benhadad, hamba tuan, menyuruh saya bertanya kepada tuan sama ada baginda akan sembuh daripada penyakitnya atau tidak."

FAYH: (8-8)

ENDE: Maka itu Hazael pergi menjambut Elisja' dan membawa sertanja persembahan, jakni segala sesuatu jang paling baik di Damsjik, sebanjak muatan empatpuluh ekor unta. Demikianlah ia datang menghadap (Elisja') dan berkata: "Putranda Ben-Hadad, radja Aram, menjuruh hamba kehadapan tuan untuk bertanja, apa baginda akan sembuh dari penjakit itu".

Shellabear 1912: Maka pergilah Hazael mendapatkan dia dibawanya pada tangannya suatu persembahan yaitu segala benda yang di Damsyik yang indah-indah muatan empat puluh ekor unta maka datanglah ia menghadap Elisa serta berkata: "Bahwa hamba ini disuruh oleh anak tuan Benhadad, raja Aram itu, mengatakan dapatkah aku sembuh pula dari pada penyakit ini?"

Leydekker Draft: 'Arkijen maka pergilah Haza`ejl bertemuw dengan dija, habis de`ambilnja sawatu penghentar pada tangannja, 'ija 'itu 'anika-anika benda jang ter`utama di-Damesekh 'itu, samowatan 'ampat puloh 'onta maka datanglah 'ija berdirij menghadap dija, dan berkatalah; bahuwa 'anakhdamu Benhadad Sulthan 'Aram 'itu sudah menjuroh bejta pergi mendapatkan kamu, 'udjarnja; szafijatkah 'aku deri pada penjakit pajah 'ini?

AVB: Hazael pun pergi menyongsong Elisa dengan membawa persembahan, iaitu segala barang yang indah dari Damsyik sebanyak muatan empat puluh ekor unta. Dia datang lalu berdiri di hadapan Elisa dan berkata, “Anak tuan, Benhadad, raja Aram, menyuruh hamba menemui tuan untuk bertanya, ‘Adakah aku akan sembuh daripada penyakit ini?’ ”


TB ITL: Lalu pergilah <01980> Hazael <02371> menyongsong <07125> dia, diambilnyalah <03947> persembahan <04503> berupa segala barang <03605> yang indah-indah <02898> dari Damsyik <01834>, sebanyak muatan <04853> empat puluh <0705> ekor unta <01581>. Sesudah sampai <0935>, tampillah <05975> ia ke depan <06440> Elisa dan berkata <0559>: "Anakmu <01121> Benhadad <01130>, raja <04428> Aram <0758>, menyuruh <07971> aku menanyakan kepadamu <0413>: Apakah aku akan sembuh <02421> dari penyakit <02483> ini <02088>?" [<03027> <0559>]


Jawa: Hazael banjur methuk marang Nabi Elisa kalawan nggawa atur-atur arupa sakehing barang ing Damsyik kang endah-endah, kehe patang puluh momotan unta. Bareng wis tekan nuli sowan ing ngarsane Nabi Elisa lan matur: “Ingkang putra Sang Prabu Benhadad, ratu ing Aram, utusan kula aturipun: Punapa kula badhe senggang anggen kula gerah punika?”

Jawa 1994: Hazaèl banjur sowan marang Nabi Élisa, nggawa hadiah rupa-rupa pametuné kutha Damsyik, diemotaké ing unta patang puluh. Satekané ing dalemé Nabi Élisa, Hazaèl matur, "Ingkang abdi Raja Bènhadad ngutus kula, kadhawuhan nyuwun pirsa menapa gerahipun menika badhé saras menapa mboten?"

Sunda: Hasael tuluy nyadiakeun rupa-rupa barang buatan Damsik anu panghadena, dimuatkeun kana opat puluh onta, bral dibawa ngadeuheus ka Elisa. Sanggeus aya di payuneunana Hasael mihatur, "Jisim abdi dipiwarang ku Raja Benhadad, seja nyuhunkeun citeres Ajengan, kumaha anjeunna teh bakal damang deui atanapi moal?"

Madura: Hazael ngala’ onta pa’ polo meggi’ ebuwa’i samacemma hasella kottha Damsyik, laju mangkat nyabis ka Elisa. Sanapa’na ka kalenggiyanna Elisa, Hazael mator, "Abdiepon panjennengngan, Rato Benhadad, ngotos abdina atanya ponapa salerana bakal saeya ponapa bunten."

Bali: Duaning punika Hasael raris mondongin untannyane petang dasa ukud antuk pamupon kota Damsike sane pinih becika tumuli mamargi nangkilin Dane Elisa. Rikala ipun kapanggih ring dane, ipun tumuli matur sapuniki: “Singgih guru, parekan gurune Sang Prabu Benhadad ngutus titiang mangda titiang nunasang ring guru, napike ida jagi waras saking sungkan idane napi nenten?”

Bugis: Malani Hazaél 40 unta sibawa pattékériwi sibawa sininna rupanna wassélé’na kota Damsyik, nainappa lao ri Elisa. Wettunna lettu ri onronna Elisa, makkedani Hazaél, "Atammu Arung Bénhadad, suroka untu’ makkutanangngi majjappamuwiga matu iyaré’ga dé’."

Makasar: Angngallemi Hazael 40 unta nampa natekeki a’rupa-rupa wassele’na kota Damsyik nampa a’lampa mange ri Elisa. Ri wattunna battu mange ri tampa’na Elisa, nakanamo Hazael, "Atanta Karaeng Benhadad, assuroa’ battu untu’ ampakuta’nangngangi apaka akkullei ammolle ri garrinna yareka tena."

Toraja: Malemi tu Hazael umpessitammui, naalami tu ianan ballo dio mai Damsyik la napa’kamasean, napateke’i tu unta patangpulo. Rampomi umpennoloi Elisa, nakuami: Iate aku te, nasuana’ anakmi, Benhadad, datu to Aram, sae lako kalemi umpekutananni, nakua: La matana siapara’ka dio mai te saki iate?

Karo: Emaka idemi Hasael empat puluh unta alu barang-barang si mejilena si ibahan i Damaskus, jenari lawes ia ngadap Elisa. Kenca jumpa ras ia nina Hasael, "Anakndu Raja Benhadat nggo nuruh aku nungkun kam ntah kin malem denga ia i bas penakitna nari ntah lang."

Simalungun: Dob ai laho ma si Hasael manjumpahkonsi, iboan ma hu bani sagala ugas na maharga na adong i Damaskus, boratan ompat puluh unta. Dob das ia hu lobei ni si Elisa, nini ma, “Isuruh anakmu si Benhadad, raja ni Aram do ahu bamu manungkun, ʻMalum ope gakni huahap hun bani naborit on?ʼ”

Toba: Jadi laho ma si Hasael manjumpangkon ibana, diboan dohot sada silehonlehon di bagasan tanganna sian saluhut ugasan na arga di Damaskus, pola sorat opatpulu unto; jadi dung sahat ibana tu jolo ni si Elisa, ninna ma: Disuru anakmu si Benhadad, raja sian Ram ahu mandapothon ho, mandok tu ho: Beha leak malum dope sahithon hilalaonku?


NASB: So Hazael went to meet him and took a gift in his hand, even every kind of good thing of Damascus, forty camels’ loads; and he came and stood before him and said, "Your son Ben-hadad king of Aram has sent me to you, saying, ‘Will I recover from this sickness?’"

HCSB: Hazael went to meet Elisha, taking with him a gift: 40 camel-loads of all kinds of goods from Damascus. When he came and stood before him, he said, "Your son, Ben-hadad king of Aram, has sent me to ask you, 'Will I recover from this sickness?'"

LEB: Hazael went to meet Elisha. He took with him a present and all kinds of goods from Damascus. He had loaded the goods on 40 camels. He stood in front of Elisha and said, "Your humble servant King Benhadad of Aram has sent me to you. He asks whether he will recover from this illness."

NIV: Hazael went to meet Elisha, taking with him as a gift forty camel-loads of all the finest wares of Damascus. He went in and stood before him, and said, "Your son Ben-Hadad king of Aram has sent me to ask, ‘Will I recover from this illness?’"

ESV: So Hazael went to meet him, and took a present with him, all kinds of goods of Damascus, forty camel loads. When he came and stood before him, he said, "Your son Ben-hadad king of Syria has sent me to you, saying, 'Shall I recover from this sickness?'"

NRSV: So Hazael went to meet him, taking a present with him, all kinds of goods of Damascus, forty camel loads. When he entered and stood before him, he said, "Your son King Ben-hadad of Aram has sent me to you, saying, ‘Shall I recover from this illness?’"

REB: Hazael went, taking with him as a gift forty camel-loads of all kinds of Damascus wares. When he came into the prophet's presence, he said, “Your son King Ben-hadad of Aram has sent me to you to ask whether he will recover from his illness.”

NKJV: So Hazael went to meet him and took a present with him, of every good thing of Damascus, forty camel–loads; and he came and stood before him, and said, "Your son Ben–Hadad king of Syria has sent me to you, saying, ‘Shall I recover from this disease?’"

KJV: So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels’ burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease?

AMP: So Hazael went to meet Elisha and took a present with him of every good thing of Damascus, forty camel loads, and came and stood before him and said, Your son Ben-hadad king of Syria has sent me to you, asking, Shall I recover from this disease?

NLT: So Hazael loaded down forty camels with the finest products of Damascus as a gift for Elisha. He went in to him and said, "Your servant Ben–hadad, the king of Aram, has sent me to ask you if he will recover."

GNB: So Hazael loaded forty camels with all kinds of the finest products of Damascus and went to Elisha. When Hazael met him, he said, “Your servant King Benhadad has sent me to ask you whether or not he will recover from his sickness.”

ERV: So Hazael went to meet Elisha. Hazael brought a gift with him. He brought all kinds of good things from Damascus. It took 40 camels to carry everything. Hazael came to Elisha and said, “Your follower, King Ben-Hadad of Aram, sent me to you. He asks if he will get well from his sickness.”

BBE: So Hazael went to see him, taking with him forty camels with offerings on their backs of every sort of good thing from Damascus; and when he came before him, he said, Your son Ben-hadad, king of Aram, has sent me to you, saying, Will I get better from this disease?

MSG: Hazael went and met with Elisha. He brought with him every choice thing he could think of from Damascus--forty camel-loads of items! When he arrived he stood before Elisha and said, "Your son Ben-Hadad, king of Aram, sent me here to ask you, 'Am I going to recover from this sickness?'"

CEV: Hazael left with forty camel loads of the best things made in Damascus as a gift for Elisha. He found the prophet and said, "Your servant, King Benhadad, wants to know if he will get well."

CEVUK: Hazael left with forty camel loads of the best things made in Damascus as a gift for Elisha. He found the prophet and said, “Your servant, King Benhadad, wants to know if he will get well.”

GWV: Hazael went to meet Elisha. He took with him a present and all kinds of goods from Damascus. He had loaded the goods on 40 camels. He stood in front of Elisha and said, "Your humble servant King Benhadad of Aram has sent me to you. He asks whether he will recover from this illness."


NET [draft] ITL: So Hazael <02371> went <01980> to visit <07125> Elisha. He took <03947> along a gift <04503>, as well as forty <0705> camel <01581> loads <04853> of all <03605> the fine things <02898> of Damascus <01834>. When he arrived <0935>, he stood <05975> before <06440> him and said <0559>, “Your son <01121>, King <04428> Ben Hadad <01130> of Syria <0758>, has sent <07971> me to <0413> you with this question <0559>, ‘Will I recover <02421> from this <02088> sickness <02483>?’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 8 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel