Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 12 : 16 >> 

NETBible: Then David prayed to God for the child and fasted. He would even go and spend the night lying on the ground.


AYT: Kemudian, Daud memohon kepada Allah untuk anak itu. Daud berpuasa dengan tekun dan masuk ke dalam, lalu berbaring di tanah semalam-malaman.

TB: Lalu Daud memohon kepada Allah oleh karena anak itu, ia berpuasa dengan tekun dan apabila ia masuk ke dalam, semalam-malaman itu ia berbaring di tanah.

TL: Maka dipohonkan Daud kepada Allah akan kanak-kanak itu dan berpuasalah Daud dengan yakin serta masuk ke dalam, lalu meniarap di tanah semalam-malaman itu.

MILT: Dan Daud mencari Allah (Elohim - 0430) untuk anak itu. Dan Daud terus berpuasa, dan masuk ke dalam lalu tinggal semalam-malaman, dan berbaring di atas tanah.

Shellabear 2010: Daud pun memanjatkan permohonan kepada Allah demi anak itu sambil berpuasa. Ia masuk ke dalam dan berbaring di lantai semalam-malaman.

KS (Revisi Shellabear 2011): Daud pun memanjatkan permohonan kepada Allah demi anak itu sambil berpuasa. Ia masuk ke dalam dan berbaring di lantai semalam-malaman.

KSKK: Daud memohon dengan sangat kepada Allah demi kesembuhan anak itu; ia menjalankan puasa yang keras dan membaringkan diri di atas abu tanah sepanjang malam.

VMD: Daud memohon kepada Allah untuk menolong anaknya. Ia berpuasa dan masuk ke dalam rumahnya dan terbaring sepanjang malam di lantai.

TSI3: Lalu Daud sungguh-sungguh memohon kepada TUHAN untuk menyembuhkan anaknya. Dia masuk ke dalam kamar dan berpuasa serta berbaring di lantai sepanjang malam.

BIS: Lalu Daud berdoa kepada TUHAN supaya anak itu sembuh. Ia berpuasa dan setiap malam ia berbaring semalam suntuk di lantai kamarnya.

TMV: Raja Daud berdoa kepada Allah bagi kesembuhan anak itu. Raja Daud berpuasa dan setiap malam baginda berbaring di lantai biliknya semalam suntuk.

FAYH: Daud memohon agar TUHAN membiarkan anak itu hidup. Ia berpuasa dengan tekun dan bila malam tiba ia berbaring sepanjang malam di tanah, di hadapan TUHAN.

ENDE: Maka Dawud bermohon kepada Allah untuk kanak2 itu. Ia berpuasa, pulang dan bermalam ditanah.

Shellabear 1912: Maka dipohonkan Daud kepada Allah karena kanak-kanak itu maka Daudpun berpuasalah lalu masuk meniarap di tanah semalam-malaman itu.

Leydekker Draft: Maka mohonlah Da`ud kapada 'Allah 'akan budakh 'itu: maka powasalah, lalu masokhlah 'ija, dan bermalamlah sambil berbaring di`atas bumi.

AVB: Daud pun memanjatkan permohonan kepada Allah demi anak itu sambil berpuasa. Dia masuk ke dalam dan berbaring di lantai semalam-malaman.


TB ITL: Lalu Daud <01732> memohon <01245> kepada Allah <0430> oleh karena <01157> anak <05288> itu, ia <01732> berpuasa dengan tekun <06685> <06684> dan apabila ia masuk <0935> ke dalam, semalam-malaman <03885> itu ia berbaring <07901> di tanah <0776>.


Jawa: Sang Prabu Dawud nyenyuwun marang Gusti Allah kanggo kang putra iku, panjenengane nglampahi siyam kanthi tumemen lan bareng lumebet ing dalem sawengi natas tansah nggluntung ana ing jogan.

Jawa 1994: Dawud banjur ndedonga supaya anaké bisa waras, dikanthèni pasa lan saben bengi saré ana ing jogané kamaré.

Sunda: Daud neneda ka Allah, sasambat supaya eta murangkalih cageur. Daud nepi ka teu kersa tuang-tuang acan. Ari ti peuting sok ngerem anjeun di kamarna bari ngagoler dina lante.

Madura: Daud nyo’on ka Pangeran sopaja pottrana barasa. Daud aseyam, sarta sabban malem asaren e palesteranna kamarra samalem benteng.

Bali: Ida Sang Prabu Daud ngastawayang putran idane punika ring Ida Sang Hyang Widi Wasa mangda anake alit punika prasida kenak. Ida nenten kayun marayunan tur sabilang wengi ida ngranjing ka pamereman idane tumuli merem ring lantene awengi mepek.

Bugis: Namassempajanna Daud lao ri PUWANGNGE kuwammengngi namajjappa iyaro ana’é. Mappuwasani sibawa tungke wenni léwui puppu benni ri témbo’na bili’na.

Makasar: Nampa appala’ doammo Daud mae ri Batara sollanna akkulle ammolle ri garrinna anjo anaka. Appuasai siagang tunggala’ bangngi attinro sipattang bujuru’ ri dapara’ bili’na.

Toraja: Mengkamoyami tu Daud lako Puang Matua tu diona pia iato sia ma’puasa sia mamma’ diong padang situ’turan bongi.

Karo: Ertoto Daud ku Dibata maka malem min anak e. Emaka erpuasa ia janah tiap berngi bengket ku kamarna janah gedang-gedang berngi medem ia i babo lante.

Simalungun: Dob ai iparayak si Daud ma Naibata halani dakdanak ai; marpuasa ma ia, mulakkonsi ia, marbaju guni ma ia lanjar tibal bani tanoh layur bornginni ai.

Toba: Dung i diparhurajai si Daud ma Debata ala posoposo i, huhut marpuasa si Daud, jala masuk tu bilutna, laos peak di tano manipat sabornginna i.


NASB: David therefore inquired of God for the child; and David fasted and went and lay all night on the ground.

HCSB: David pleaded with God for the boy. He fasted, went home , and spent the night lying on the ground.

LEB: David pleaded with God for the child; he fasted and lay on the ground all night.

NIV: David pleaded with God for the child. He fasted and went into his house and spent the nights lying on the ground.

ESV: David therefore sought God on behalf of the child. And David fasted and went in and lay all night on the ground.

NRSV: David therefore pleaded with God for the child; David fasted, and went in and lay all night on the ground.

REB: David prayed to God for the child; he fasted and went in and spent the nights lying in sackcloth on the ground.

NKJV: David therefore pleaded with God for the child, and David fasted and went in and lay all night on the ground.

KJV: David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.

AMP: David therefore besought God for the child; and David fasted and went in and lay all night [repeatedly] on the floor.

NLT: David begged God to spare the child. He went without food and lay all night on the bare ground.

GNB: David prayed to God that the child would get well. He refused to eat anything, and every night he went into his room and spent the night lying on the floor.

ERV: David prayed to God for the baby. David refused to eat or drink. He went into his house and stayed there and lay on the ground all night.

BBE: So David made prayer to God for the child; and he took no food day after day, and went in and, stretching himself out on the earth, was there all night.

MSG: David prayed desperately to God for the little boy. He fasted, wouldn't go out, and slept on the floor.

CEV: So David went without eating to show his sorrow, and he begged God to make the boy well. David would not sleep on his bed, but spent each night lying on the floor.

CEVUK: So David went without eating to show his sorrow, and he begged God to make the boy well. David would not sleep on his bed, but spent each night lying on the floor.

GWV: David pleaded with God for the child; he fasted and lay on the ground all night.


NET [draft] ITL: Then David <01732> prayed <01245> to God <0430> for <01157> the child <05288> and fasted <06685> <06684>. He <01732> would even go <0935> and spend the night <03885> lying <07901> on the ground <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 12 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran