Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 19 : 39 >> 

NETBible: So all the people crossed the Jordan, as did the king. After the king had kissed him and blessed him, Barzillai returned to his home.


AYT: Lalu, seluruh rakyat menyeberang dari Sungai Yordan dan raja juga menyeberang. Raja mencium dan memberkati Barzilai. Dan, dia pulang ke rumahnya.

TB: Kemudian seluruh rakyat menyeberangi sungai Yordan. Juga raja menyeberang, setelah berpamitan dengan Barzilai dengan ciuman. Lalu orang inipun pulanglah ke tempat kediamannya.

TL: Adapun setelah sudah segala orang itu menyeberang Yarden dan bagindapun sudah menyeberang, maka diciumlah baginda akan Barzilai dan diberkatinya akan dia, lalu pulanglah ia ke tempatnya.

MILT: Dan seluruh rakyat menyeberangi Yordan, lalu raja menyeberang. Raja mencium Barzilai dan memberkatinya. Dan dia kembali ke tempatnya.

Shellabear 2010: Kemudian seluruh rakyat itu menyeberangi Sungai Yordan bersama raja. Raja mencium Barzilai dan memohonkan berkah baginya, lalu pulanglah Barzilai ke tempatnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian seluruh rakyat itu menyeberangi Sungai Yordan bersama raja. Raja mencium Barzilai dan memohonkan berkah baginya, lalu pulanglah Barzilai ke tempatnya.

KSKK: (19-40) Sesudah semua orang yang bersama dengan raja selesai melakukan penyeberangan, raja juga menyeberang, maka raja merangkul dan memberkati Barzilai, lalu Barzilai pulang ke rumahnya di Mahanaim.

VMD: Sesudah itu raja pamitan dari Barzilai sambil menciumnya dan memberkatinya, dan pulanglah Barzilai. Dan raja beserta seluruh rakyat menyeberangi Sungai Yordan.

TSI: Sesudah selesai menyeberangi sungai, Daud mengucapkan salam perpisahan sambil memeluk Barzilai dan mendoakan berkat baginya. Lalu Barzilai pulang ke kotanya.

BIS: Kemudian Daud dan seluruh anak buahnya menyeberangi Sungai Yordan. Lalu Daud mencium Barzilai dan berpamitan dengan dia. Setelah itu pulanglah Barzilai ke rumahnya.

TMV: Kemudian Raja Daud dan semua anak buahnya menyeberangi Sungai Yordan. Raja Daud mencium Barzilai dan memberkati dia. Kemudian Barzilai pulang ke rumahnya.

FAYH: Lalu semua orang menyeberangi Sungai Yordan bersama raja. Setelah raja mencium Barzilai dan memberkati dia, Raja meneruskan perjalanannya pulang, sedangkan Barzilai pulang ke rumahnya.

ENDE: (19-40) Seluruh rakjat menjeberangi sungai Jarden dan radjapun menjeberangi pula. Radja lalu mentjium Barzilai dan memberkatinja. Maka pulanglah ia ketempat tinggalnja.

Shellabear 1912: Maka segala orang banyak itupun menyeberang Yordan dan bagindapun menyeberang maka dicium baginda akan Barzilai serta diberkatinya akan dia lalu pulanglah ia ke tempatnya.

Leydekker Draft: 'Adapawn satelah samowa khawm 'itu sudah menjabarang Jardejn, dan lagi Sulthan sudah menjabarang, maka Sulthan pawn meng`utjopij Barzilaj, lalu 'ija memberkatij dija; demikijen djuga pulanglah 'ija kapada tampatnja.

AVB: Kemudian seluruh rakyat itu menyeberangi Sungai Yordan bersama raja. Raja mencium Barzilai dan memohonkan berkat baginya, lalu pulanglah Barzilai ke tempatnya.


TB ITL: Kemudian seluruh <03605> rakyat <05971> menyeberangi <05674> sungai Yordan <03383>. Juga raja <04428> menyeberang <05674>, setelah berpamitan <01288> dengan Barzilai <01271> dengan ciuman <05401>. Lalu orang inipun pulanglah <07725> ke tempat kediamannya <04725>. [<04428>]


Jawa: Sawuse mangkono wong akeh padha nyabrang ing bengawan Yarden; Sang Prabu nuli pamitan marang Barzilai kanthi diaras lan uga banjur nyabrang. Wong iku banjur mulih menyang ing papan padunungane.

Jawa 1994: Dawud lan para prejurité banjur nyabrang Kali Yardèn. Panjenengané banjur ngaras Barzilai sarta mberkahi. Sawisé kuwi Barzilai banjur mulih menyang omahé dhéwé.

Sunda: Ti dinya Daud sabaladna meuntasan Walungan Yordan. Geus kitu anjeunna ngarangkul ka Barsilai sarta ngadungakeun. Ti dinya Barsilai mulang.

Madura: Saellana jareya Daud ban sakabbinna pangerengnga alengka Songay Yordan. Samarena jareya Daud pas nyeyom Barzilai, laju amet. Barzilai pas mole ka bengkona.

Bali: Wusan punika Ida Sang Prabu Daud miwah parapangiring idane raris nglintang ring Tukad Yordane. Ida ngaras Dane Barsilai saha ngamertanin dane. Sasampune punika Dane Barsilai raris budal.

Bugis: Nainappa Daud sibawa sininna ana’ buwana malléttoiwi Salo Yordan. Nainappa Daud bauwi Barzilai sibawa siassimangeng sibawa aléna. Purairo lisuni Barzilai ri bolana.

Makasar: Nampa a’limbammo Daud siagang sikontu ana’ buana ri Binanga Yordan. Nampa nabau Daud anjo lapung Barzilai siagang appala’ kana mae ri ia. Le’baki anjo ammotere’mi Barzilai mange ri balla’na.

Toraja: Iatonna mangka nasangmo tu mintu’ tau ullambanni Yordan sia mangka dukamo lamban tu datu, naudungmi datu tu Barzilai sia napalakuan kamarendengan, anna mane sule lako tondokna.

Karo: Kenca bage Daud ras kerina anak buahna ngepari Lau Jordan. Ikatakenna mejuah-juah man Barsilai jenari ipasu-pasuna, emaka mulih Barsilai ku kutana.

Simalungun: Jadi idipari halak simbuei ai ma Bah Jordan. Anjaha dob mandipar homa raja ai, isummah ma si Barsilai anjaha ipasu-pasu, dob ai mulak ma ia hu hutani.

Toba: (19-40) Jadi dung ditaripari sude na torop i batang aek Jordan, taripar dohot rajai, diumma rajai ma si Barsilai jala dipasupasu ibana, dung i mulak ibana tu ingananna.


NASB: All the people crossed over the Jordan and the king crossed too. The king then kissed Barzillai and blessed him, and he returned to his place.

HCSB: So all the people crossed the Jordan, and then the king crossed. The king kissed Barzillai and blessed him, and Barzillai returned to his home.

LEB: All the troops crossed the Jordan River, and then the king crossed. The king kissed Barzillai and blessed him. Then Barzillai went back home.

NIV: So all the people crossed the Jordan, and then the king crossed over. The king kissed Barzillai and gave him his blessing, and Barzillai returned to his home.

ESV: Then all the people went over the Jordan, and the king went over. And the king kissed Barzillai and blessed him, and he returned to his own home.

NRSV: Then all the people crossed over the Jordan, and the king crossed over; the king kissed Barzillai and blessed him, and he returned to his own home.

REB: All the people crossed the Jordan while the king waited. The king then kissed Barzillai and gave him his blessing. Barzillai returned home;

NKJV: Then all the people went over the Jordan. And when the king had crossed over, the king kissed Barzillai and blessed him, and he returned to his own place.

KJV: And all the people went over Jordan. And when the king was come over, the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place.

AMP: So all the people went over the Jordan. When the king had crossed over, he kissed Barzillai and blessed him, and [the great man] returned to his own place.

NLT: So all the people crossed the Jordan with the king. After David had blessed and embraced him, Barzillai returned to his own home.

GNB: Then David and all of his men crossed the Jordan. He kissed Barzillai and gave him his blessing, and Barzillai went back home.

ERV: The king kissed Barzillai and blessed him. Barzillai went back home, and the king and all the people went across the river.

BBE: Then all the people went over Jordan, and the king went over: and the king gave Barzillai a kiss, with his blessing; and he went back to his place.

MSG: The army crossed the Jordan but the king stayed. The king kissed and blessed Barzillai, who then returned home.

CEV: David's soldiers went on across the river, while he stayed behind to tell Barzillai good-by and to wish him well. Barzillai returned home, but

CEVUK: David's soldiers went on across the river, while he stayed behind to say goodbye to Barzillai and to wish him well. Barzillai returned home, but

GWV: All the troops crossed the Jordan River, and then the king crossed. The king kissed Barzillai and blessed him. Then Barzillai went back home.


NET [draft] ITL: So all <03605> the people <05971> crossed <05674> the Jordan <03383>, as did <05674> the king <04428>. After the king <04428> had kissed <05401> him and blessed <01288> him, Barzillai <01271> returned <07725> to his home <04725>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 19 : 39 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel