Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 1 : 15 >> 

NETBible: The king made silver and gold as plentiful in Jerusalem as stones; cedar was as plentiful as sycamore fig trees are in the lowlands.


AYT: Raja membuat emas dan perak di Yerusalem seperti banyaknya batu-batu dan membuat pohon aras sebanyak pohon ara yang ada di dataran rendah.

TB: Raja membuat banyaknya emas dan perak di Yerusalem sama seperti batu, dan banyaknya pohon kayu aras sama seperti pohon ara yang tumbuh di Daerah Bukit.

TL: Maka dilimpahkan baginda emas dan perak di Yeruzalem seperti batu banyaknya dan pohon kayu arazpun dilimpahkannya seperti pokok ara hutan yang di tanah datar.

MILT: Dan raja membuat emas dan perak di Yerusalem seperti banyaknya batu-batu, dan dia membuat pohon aras seperti pohon ara yang ada di dataran rendah banyaknya.

Shellabear 2010: Raja membuat perak dan emas di Yerusalem sama seperti batu karena banyaknya, dan pohon aras seperti pohon ara yang ada di Dataran Rendah karena limpahnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Raja membuat perak dan emas di Yerusalem sama seperti batu karena banyaknya, dan pohon aras seperti pohon ara yang ada di Dataran Rendah karena limpahnya.

KSKK: Selama pemerintahannya, perak dan emas menjadi hal biasa seperti batu, sementara kayu aras begitu banyaknya seperti pohon ara kebanyakan di lereng-lereng bukit Yehuda.

VMD: Di Yerusalem Salomo mengumpulkan sedemikian banyak emas dan perak sebanyak batu. Ia mengumpulkan sedemikian banyak kayu cedar sebanyak pohon kurma di daerah pebukitan negeri bagian barat.

BIS: Dalam zaman pemerintahan Salomo, emas dan perak merupakan barang biasa di Yerusalem, sama seperti batu; dan kayu cemara Libanon banyak sekali seperti kayu ara biasa.

TMV: Pada masa pemerintahan Raja Salomo, perak dan emas menjadi barang biasa seperti batu di Yerusalem, dan kayu sedar pun banyak seperti kayu ara di kaki bukit di Yehuda.

FAYH: Selama masa pemerintahan Salomo, di Yerusalem terdapat banyak emas dan perak sehingga seperti batu-batu di jalan; dan kayu aras yang mahal sebanyak kayu ara yang tumbuh di bukit-bukit!

ENDE: Di Jerusjalem radja membuat perak dan emas djadi sembarangan seperti batu sadja, dan kaju aras seperti pohon berangan dibaruh.

Shellabear 1912: Maka perak dan emas di Yerusalem disamakan baginda dengan batu dan kayu araz disamakan baginda dengan kayu jumiz yang di tanah rendah sebab kemewahannya.

Leydekker Draft: Maka de`adakanlah Sulthan pejrakh dan 'amas 'itu di-Jerusjalejm, seperti batu-batu, dan pohon-pohon kajuw 'araz de`adakannja seperti pohon-pohon ruw, jang dihilir tanah 'itu banjakhnja.

AVB: Raja membuat perak dan emas di Yerusalem sama seperti batu kerana banyaknya, dan pokok araz sama banyaknya seperti pokok ara yang ada di Dataran Rendah.


TB ITL: Raja <04428> membuat <05414> banyaknya emas <02091> dan perak <03701> di Yerusalem <03389> sama seperti batu <068>, dan banyaknya <07230> pohon kayu aras <0730> sama seperti pohon ara <08256> yang <0834> tumbuh di Daerah Bukit <08219>. [<05414>]


Jawa: Sang Prabu ndadekake kehing emas lan selaka ing Yerusalem nganti padha karo watu, lan kehing wit kayu eres padha karo wit sikma kang ana ing Tanah Pagunungan.

Jawa 1994: Ing jamané Suléman dadi raja, slaka mung dianggep barang lumrah ing Yérusalèm, ora béda karo watu. Semono uga kayu cemara Libanon mbludag ora béda karo kayu lumrah.

Sunda: Jaman anjeunna marentah, perak jeung emas teh di Yerusalem mah geus jadi biasa saperti batu bae. Kai kiputri ge lobana mangpirang-pirang cara kayu camara ilahar nu aya di lamping-lamping pasir di Yuda.

Madura: E jaman pamarenta’anna Sulaiman, emmas ban salaka kaetong barang se biyasa e Yerusalim, tadha’ bidana ban bato. Kaju comara Libanon bannya’na padha ban kaju biyasa.

Bali: Sapanyeneng idane, akeh mas miwah perake ring Yerusalem asah ring akeh batune, miwah akeh taru arase asah ring taru aane sane biasa.

Bugis: Ri laleng apparéntanna Salomo, ulawengngé sibawa péra’é sinrupai barang biyasaé ri Yérusalém, pada-pada batué; sibawa aju camara Libanongngé maéga senna pada-pada aju ara biasaé.

Makasar: Ri wattu pamarentahanna Salomo, anjo bulaenga siagang peraka sanrapanji barang biasa ri Yerusalem, sangkamma batu; siagang kayu camaraya ri Libanon teai sipato’ jaina sangkamma kayu ara biasaya.

Toraja: Belanna sara’na datu anna iatu salaka sia bulaan dio Yerusalem tarru’ buda susi batu sia iatu kayu arasi’ sangtinti kayu ara pangala’ tu buda tuo dio Padang Merrantena.

Karo: I bas paksa pemerentahenna, pirak ras emas bali buena ras batu i Jerusalem janah kayu aras bali ras batang ara.

Simalungun: Dob ai ipabuei raja ai pirak ampa omas i Jerusalem, songon batu bueini, sonai homa hayu ares songon jambu na dong tubuh i tanoh bornoh bueini.

Toba: Dung i dipagodang rajai ma perak dohot sere di Jerusalem, hira doshon batu godangna; tole hau ares, hira antajau na tubu di tano pea godangna.


NASB: The king made silver and gold as plentiful in Jerusalem as stones, and he made cedars as plentiful as sycamores in the lowland.

HCSB: The king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, and he made cedar as abundant as sycamore in the Judean foothills.

LEB: The king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, and he made cedars as plentiful as fig trees in the foothills.

NIV: The king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.

ESV: And the king made silver and gold as common in Jerusalem as stone, and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah.

NRSV: The king made silver and gold as common in Jerusalem as stone, and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah.

REB: The king made silver and gold as common in Jerusalem as stone, and cedar as plentiful as the sycomore-fig is in the Shephelah.

NKJV: Also the king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, and he made cedars as abundant as the sycamores which are in the lowland.

KJV: And the king made silver and gold at Jerusalem [as plenteous] as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that [are] in the vale for abundance.

AMP: And the king made silver and gold in Jerusalem as common as stones, and he made cedar as plentiful as the sycamores of the lowland.

NLT: During Solomon’s reign, silver and gold were as plentiful in Jerusalem as stones. And valuable cedarwood was as common as the sycamore wood that grows in the foothills of Judah.

GNB: During his reign silver and gold became as common in Jerusalem as stone, and cedar was as plentiful as ordinary sycamore in the foothills of Judah.

ERV: In Jerusalem, Solomon gathered so much gold and silver that it was as common as rocks. He gathered so much cedar wood that it was as common as sycamore trees in the western hill country.

BBE: And the king made silver and gold as common as stones in Jerusalem, and cedar like the sycamore-trees of the lowland in number.

MSG: The king made silver and gold as common as rocks, and cedar as common as the fig trees in the lowland hills.

CEV: While Solomon was king of Israel, there was silver and gold everywhere in Jerusalem, and cedar was as common as ordinary sycamore trees in the foothills.

CEVUK: While Solomon was king of Israel, there was silver and gold everywhere in Jerusalem, and cedar was as common as ordinary sycamore trees in the foothills.

GWV: The king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, and he made cedars as plentiful as fig trees in the foothills.


NET [draft] ITL: The king <04428> made <05414> silver <03701> and gold <02091> as plentiful in Jerusalem <03389> as stones <068>; cedar <0730> was <05414> as plentiful <07230> as sycamore fig trees <08256> are in the lowlands <08219>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 1 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel