NETBible: The one who shuts his ears to the cry of the poor, he too will cry out and will not be answered.
AYT: Siapa menutup telinga bagi teriakan orang miskin, dia juga akan berseru-seru, tetapi tidak dijawab.
TB: Siapa menutup telinganya bagi jeritan orang lemah, tidak akan menerima jawaban, kalau ia sendiri berseru-seru.
TL: Barangsiapa yang menyumbat telinganya akan tangis orang miskin, maka iapun kelak akan berteriak, tetapi tiada yang mendengar akan suaranya.
MILT: Setiap orang yang menutup telinganya terhadap jeritan orang miskin, dia pun akan berseru dan tidak akan dijawab.
Shellabear 2010: Siapa menutup telinganya bagi jeritan orang miskin, tidak akakn dijawab ketika ia sendiri berseru-seru.
KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa menutup telinganya bagi jeritan orang miskin, tidak akakn dijawab ketika ia sendiri berseru-seru.
KSKK: Ia yang tuli terhadap teriakan orang miskin, tidak akan didengar apabila dia sendiri yang berteriak.
VMD: Orang yang tidak mau menolong orang miskin tidak akan mendapat pertolongan, ketika mereka membutuhkannya.
TSI: Siapa yang tidak mau mendengar seruan orang miskin, kelak dia sendiri tidak akan didengar pada waktu berteriak minta tolong.
BIS: Siapa tidak mau mendengar keluhan orang yang berkekurangan tidak akan diperhatikan bila ia sendiri minta pertolongan.
TMV: Orang yang tidak mahu mendengarkan keluhan orang miskin, tidak akan diperhatikan apabila dia sendiri minta pertolongan.
FAYH: Orang yang menutup telinga terhadap jeritan orang miskin tidak akan dipedulikan pada waktu mereka sendiri memerlukan pertolongan.
ENDE: Siapa menjumbat telinganja terhadap pengaduan si miskin, iapun kelak ber-seru2 dan akan tak didjawab.
Shellabear 1912: Maka barangsiapa yang menyumbat telinganya dari sebab seru orang miskin maka iapun akan berteriak pula tetapi tiada didengar orang kelak akan dia.
Leydekker Draft: Sijapa jang sompalkan telinganja deri pada peng`aduwan 'awrang papa; 'ija 'itu lagi 'akan bersaruw, hanja tijada 'akan desahutij padanja.
AVB: Sesiapa menutup telinganya terhadap jeritan orang miskin, tidak akan dijawab ketika dia sendiri berseru-seru.
TB ITL: Siapa menutup <0331> telinganya <0241> bagi jeritan <02201> orang lemah <01800>, tidak <03808> akan menerima jawaban <06030>, kalau <01571> ia <01931> sendiri berseru-seru <07121>.
Jawa: Sing sapa nutupi kupinge marang pasambate wong mlarat, manawa sambat-sambat dhewe, ora bakal disembadani.
Jawa 1994: Sing sapa ora gelem ngrungokaké pesambaté wong mlarat, yèn sesambat dhéwé bakal ora diparingi.
Sunda: Lamun urang embung ngadenge jumeritna anu sangsara, engke mun urang sasambat menta tulung, moal aya nu malire.
Madura: Sapa se ta’ endha’ ngedhingngagi serrona oreng se kakorangan ta’ kera eedhingngagi oreng mon aba’na kakorangan keya.
Bali: Yening cening tusing nyak madingehang jeritan anake lacur, jeritan ceninge katulung-tulung masih tusing lakar kapadingehang.
Bugis: Niga dé’ namaélo méngkalinga addarékéna tau iya akurangengngé dé’ matu narijampangi rékko aléna méllau pattulung.
Makasar: Inai taeroka mappilangngeri ri kunrarenna tau kakuranganga, tena todong nalaniparhatikang punna appala’ tulung.
Toraja: Minda-minda ussissinganni talinga tu pengkamoyana to bongko, manassa iake ia metamba tae’ tau umpebalii.
Karo: Ise la nggit ndengkehken penderkuh kalak musil, ia pe la ibegiken tupung ia jine mindo penampat.
Simalungun: Halak na manutup pinggolni dompak doruh-doruh ni halak na masombuh, ia pe, anggo dilo-dilo holi, seng dong na mambalosi.
Toba: Manang ise na manongsong pinggolna maradophon angguk ni na parir, joujou nang ibana sogot, hape ndang adong na mangalusi.
NASB: He who shuts his ear to the cry of the poor Will also cry himself and not be answered.
HCSB: The one who shuts his ears to the cry of the poor will himself also call out and not be answered.
LEB: Whoever shuts his ear to the cry of the poor will call and not be answered.
NIV: If a man shuts his ears to the cry of the poor, he too will cry out and not be answered.
ESV: Whoever closes his ear to the cry of the poor will himself call out and not be answered.
NRSV: If you close your ear to the cry of the poor, you will cry out and not be heard.
REB: Whoever stops his ears at the cry of the helpless will himself cry for help and not be answered.
NKJV: Whoever shuts his ears to the cry of the poor Will also cry himself and not be heard.
KJV: Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
AMP: Whoever stops his ears at the cry of the poor will cry out himself and not be heard.
NLT: Those who shut their ears to the cries of the poor will be ignored in their own time of need.
GNB: If you refuse to listen to the cry of the poor, your own cry for help will not be heard.
ERV: Those who refuse to help the poor will not receive help when they need it themselves.
BBE: He whose ears are stopped at the cry of the poor, will himself get no answer to his cry for help.
MSG: If you stop your ears to the cries of the poor, your cries will go unheard, unanswered.
CEV: If you won't help the poor, don't expect to be heard when you cry out for help.
CEVUK: If you won't help the poor, don't expect to be heard when you cry out for help.
GWV: Whoever shuts his ear to the cry of the poor will call and not be answered.
NET [draft] ITL: The one who shuts <0331> his ears <0241> to the cry <02201> of the poor <01800>, he too <01571> will cry out <07121> and will not <03808> be answered <06030>.