Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 21 : 13 >> 

NETBible: The one who shuts his ears to the cry of the poor, he too will cry out and will not be answered.


AYT: Siapa menutup telinga bagi teriakan orang miskin, dia juga akan berseru-seru, tetapi tidak dijawab.

TB: Siapa menutup telinganya bagi jeritan orang lemah, tidak akan menerima jawaban, kalau ia sendiri berseru-seru.

TL: Barangsiapa yang menyumbat telinganya akan tangis orang miskin, maka iapun kelak akan berteriak, tetapi tiada yang mendengar akan suaranya.

MILT: Setiap orang yang menutup telinganya terhadap jeritan orang miskin, dia pun akan berseru dan tidak akan dijawab.

Shellabear 2010: Siapa menutup telinganya bagi jeritan orang miskin, tidak akakn dijawab ketika ia sendiri berseru-seru.

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa menutup telinganya bagi jeritan orang miskin, tidak akakn dijawab ketika ia sendiri berseru-seru.

KSKK: Ia yang tuli terhadap teriakan orang miskin, tidak akan didengar apabila dia sendiri yang berteriak.

VMD: Orang yang tidak mau menolong orang miskin tidak akan mendapat pertolongan, ketika mereka membutuhkannya.

TSI: Siapa yang tidak mau mendengar seruan orang miskin, kelak dia sendiri tidak akan didengar pada waktu berteriak minta tolong.

BIS: Siapa tidak mau mendengar keluhan orang yang berkekurangan tidak akan diperhatikan bila ia sendiri minta pertolongan.

TMV: Orang yang tidak mahu mendengarkan keluhan orang miskin, tidak akan diperhatikan apabila dia sendiri minta pertolongan.

FAYH: Orang yang menutup telinga terhadap jeritan orang miskin tidak akan dipedulikan pada waktu mereka sendiri memerlukan pertolongan.

ENDE: Siapa menjumbat telinganja terhadap pengaduan si miskin, iapun kelak ber-seru2 dan akan tak didjawab.

Shellabear 1912: Maka barangsiapa yang menyumbat telinganya dari sebab seru orang miskin maka iapun akan berteriak pula tetapi tiada didengar orang kelak akan dia.

Leydekker Draft: Sijapa jang sompalkan telinganja deri pada peng`aduwan 'awrang papa; 'ija 'itu lagi 'akan bersaruw, hanja tijada 'akan desahutij padanja.

AVB: Sesiapa menutup telinganya terhadap jeritan orang miskin, tidak akan dijawab ketika dia sendiri berseru-seru.


TB ITL: Siapa menutup <0331> telinganya <0241> bagi jeritan <02201> orang lemah <01800>, tidak <03808> akan menerima jawaban <06030>, kalau <01571> ia <01931> sendiri berseru-seru <07121>.


Jawa: Sing sapa nutupi kupinge marang pasambate wong mlarat, manawa sambat-sambat dhewe, ora bakal disembadani.

Jawa 1994: Sing sapa ora gelem ngrungokaké pesambaté wong mlarat, yèn sesambat dhéwé bakal ora diparingi.

Sunda: Lamun urang embung ngadenge jumeritna anu sangsara, engke mun urang sasambat menta tulung, moal aya nu malire.

Madura: Sapa se ta’ endha’ ngedhingngagi serrona oreng se kakorangan ta’ kera eedhingngagi oreng mon aba’na kakorangan keya.

Bali: Yening cening tusing nyak madingehang jeritan anake lacur, jeritan ceninge katulung-tulung masih tusing lakar kapadingehang.

Bugis: Niga dé’ namaélo méngkalinga addarékéna tau iya akurangengngé dé’ matu narijampangi rékko aléna méllau pattulung.

Makasar: Inai taeroka mappilangngeri ri kunrarenna tau kakuranganga, tena todong nalaniparhatikang punna appala’ tulung.

Toraja: Minda-minda ussissinganni talinga tu pengkamoyana to bongko, manassa iake ia metamba tae’ tau umpebalii.

Karo: Ise la nggit ndengkehken penderkuh kalak musil, ia pe la ibegiken tupung ia jine mindo penampat.

Simalungun: Halak na manutup pinggolni dompak doruh-doruh ni halak na masombuh, ia pe, anggo dilo-dilo holi, seng dong na mambalosi.

Toba: Manang ise na manongsong pinggolna maradophon angguk ni na parir, joujou nang ibana sogot, hape ndang adong na mangalusi.


NASB: He who shuts his ear to the cry of the poor Will also cry himself and not be answered.

HCSB: The one who shuts his ears to the cry of the poor will himself also call out and not be answered.

LEB: Whoever shuts his ear to the cry of the poor will call and not be answered.

NIV: If a man shuts his ears to the cry of the poor, he too will cry out and not be answered.

ESV: Whoever closes his ear to the cry of the poor will himself call out and not be answered.

NRSV: If you close your ear to the cry of the poor, you will cry out and not be heard.

REB: Whoever stops his ears at the cry of the helpless will himself cry for help and not be answered.

NKJV: Whoever shuts his ears to the cry of the poor Will also cry himself and not be heard.

KJV: Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.

AMP: Whoever stops his ears at the cry of the poor will cry out himself and not be heard.

NLT: Those who shut their ears to the cries of the poor will be ignored in their own time of need.

GNB: If you refuse to listen to the cry of the poor, your own cry for help will not be heard.

ERV: Those who refuse to help the poor will not receive help when they need it themselves.

BBE: He whose ears are stopped at the cry of the poor, will himself get no answer to his cry for help.

MSG: If you stop your ears to the cries of the poor, your cries will go unheard, unanswered.

CEV: If you won't help the poor, don't expect to be heard when you cry out for help.

CEVUK: If you won't help the poor, don't expect to be heard when you cry out for help.

GWV: Whoever shuts his ear to the cry of the poor will call and not be answered.


NET [draft] ITL: The one who shuts <0331> his ears <0241> to the cry <02201> of the poor <01800>, he too <01571> will cry out <07121> and will not <03808> be answered <06030>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 21 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel