NETBible: But I wish to speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.
AYT: Akan tetapi, aku mau berbicara kepada Yang Mahakuasa, dan aku ingin berbantah tentang perkaraku dengan Allah.
TB: Tetapi aku, aku hendak berbicara dengan Yang Mahakuasa, aku ingin membela perkaraku di hadapan Allah.
TL: Kepada Allah yang Mahakuasa juga aku hendak berkata-kata; kepada Allah juga aku hendak membicarakan halku.
MILT: Sesungguhnya aku akan berbicara kepada Yang Mahakuasa, dan aku berniat beperkara dengan Allah (Elohim - 0410).
Shellabear 2010: Namun, aku hendak berbicara kepada Yang Mahakuasa, aku ingin beperkara dengan Allah.
KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, aku hendak berbicara kepada Yang Mahakuasa, aku ingin beperkara dengan Allah.
KSKK: Tetapi aku berbicara kepada Yang Mahakuasa, Aku mau mengajukan perkaraku kepada Allah.
VMD: Aku tidak mau berdebat dengan kamu. Aku mau berbicara kepada Allah Yang Mahakuasa. Aku mau berdebat dengan Allah tentang kesusahanku.
BIS: Tetapi aku hendak bicara dengan Yang Mahakuasa; aku ingin membela perkaraku di hadapan Allah.
TMV: Tetapi aku hendak berbicara dengan Yang Maha Kuasa, aku hendak membela perkaraku dengan Allah.
FAYH: Betapa rindunya aku untuk dapat berbicara langsung dengan Allah Yang Mahakuasa secara pribadi dan meminta pertimbangan-Nya;
ENDE: Namun, aku mau berbitjara dengan Jang Mahakuasa, dan suka membela diriku terhadap Allah.
Shellabear 1912: Tetapi aku hendak berdatang sembah kepada Yang Mahakuasa dan aku hendak berbicara dengan Allah.
Leydekker Draft: Songgoh-songgoh 'aku 'ini hendakh berkata-kata kapada 'Allah kasij, dan suka berbowat 'iszdzar dihadapan 'Allah.
AVB: Namun demikian, aku hendak berbicara kepada Yang Maha Kuasa, aku ingin berperkara dengan Allah.
TB ITL: Tetapi <0199> aku, aku <0589> hendak berbicara <01696> dengan <0413> Yang Mahakuasa <07706>, aku ingin <02654> membela perkaraku <03198> di hadapan <0413> Allah <0410>.
Jawa: Nanging aku arep munjuk marang Kang Mahakuwasa, aku kapengin mbelani prakaraku ana ing ngarsaning Allah.
Jawa 1994: Nanging aku arep matur marang Kang Mahakwasa. Aku kepéngin mbéla prekaramu ing ngarsané.
Sunda: Kuring kukulutus teh lain ka aranjeun, tapi ka Allah, rek ngabela perkara kuring.
Madura: Tape sengko’ tor-matora ka Se Mahakobasa; abilla’ana tang parkara e ajunanna Allah.
Bali: Nanging tiang puniki mawicara ngiring Ida Sang Hyang Widi Wasa, boyaja nglawan semeton. Tiang misadia maosang wicaran tiange ngiring Ida.
Bugis: Iyakiya maéloka mabbicara sibawa Iya Pommakuwasaé; macinnaka méwaiwi parakaraku ri yolona Allataala.
Makasar: Mingka erokka’ a’bicara siagang Kaminang Koasaya; erokka’ ampattojengi parkaraku ri dallekanNa Allata’ala.
Toraja: Apa moi susito, moraina’ ma’kada lako To umpoissan angge maritik lako Puang Matua la kunii umpokadai tu a’gangku.
Karo: Tapi ras Dibata kap aku ersoal, labo ras kam; ras Ia nge kuranaken rananku.
Simalungun: Tapi sihol do ahu marsahap pakon Pargogoh Na So Tarimbang in, anjaha sihol do uhurhu marsisungkunan pakon Naibata.
Toba: Alai atik pe songon i, naeng ahu mandok suara tu Nasunhinagogo i, jala dipangido rohangku naeng masialusan dohot Debata.
NASB: "But I would speak to the Almighty, And I desire to argue with God.
HCSB: Yet I prefer to speak to the Almighty and argue my case before God.
LEB: However, I want to speak to the Almighty, and I wish to argue my case in front of God.
NIV: But I desire to speak to the Almighty and to argue my case with God.
ESV: But I would speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.
NRSV: But I would speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.
REB: Nevertheless I would speak with the Almighty; I am ready to argue with God,
NKJV: But I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
KJV: Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
AMP: Surely I wish to speak to the Almighty, and I desire to argue {and} reason my case with God [that He may explain the conflict between what I believe of Him and what I see of Him].
NLT: Oh, how I long to speak directly to the Almighty. I want to argue my case with God himself.
GNB: But my dispute is with God, not you; I want to argue my case with him.
ERV: But I don’t want to argue with you. I want to speak to God All-Powerful. I want to argue with God about my troubles.
BBE: But I would have talk with the Ruler of all, and my desire is to have an argument with God.
MSG: I'm taking my case straight to God Almighty; I've had it with you--I'm going directly to God.
CEV: But I prefer to argue my case with God All-Powerful--
CEVUK: But I prefer to argue my case with God All-Powerful—
GWV: However, I want to speak to the Almighty, and I wish to argue my case in front of God.
NET [draft] ITL: But <0199> I <0589> wish to speak <01696> to <0413> the Almighty <07706>, and I desire <02654> to argue <03198> my case with <0413> God <0410>.