Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 19 : 23 >> 

NETBible: “O that my words were written down, O that they were written on a scroll,


AYT: Ah, seandainya kata-kataku ditulis. Ah, seandainya semua itu ditulis dalam sebuah buku.

TB: Ah, kiranya perkataanku ditulis, dicatat dalam kitab,

TL: Aduh, hendaklah kiranya sekarang perkataanku disuratkan; hendaklah kiranya ia itu disuratkan dalam sebuah kitab!

MILT: Oh, kiranya kata-kataku sekarang dituliskan! Oh, kiranya kata-kataku diukir dalam sebuah kitab!

Shellabear 2010: Kalau saja perkataanku dituliskan! Kalau saja semuanya dicantumkan dalam kitab,

KS (Revisi Shellabear 2011): Kalau saja perkataanku dituliskan! Kalau saja semuanya dicantumkan dalam kitab,

KSKK: Oh, kiranya kata-kataku tertulis dalam gulungan kitab

VMD: Semoga ada orang mengingat yang kukatakan dan kutulis dalam buku. Semoga kata-kataku telah tertulis pada gulungan.

BIS: Ah, kiranya kata-kataku dicatat, sehingga akan selalu diingat;

TMV: Alangkah baiknya jika kata-kataku dicatat, dan ditulis di dalam kitab supaya diingat;

FAYH: Ah, aku ingin sekali dapat menggoreskan permohonanku dengan pena besi pada bukit batu untuk selama-selamanya.

ENDE: Ah, sekiranja kata2ku ditjatat, dan sekiranja ditulis dalam buku;

Shellabear 1912: Alangkah baiknya jikalau sekarang segala perkataanku disuratkan bahkan alangkah baiknya semuanya dituliskan dalam sebuah kitab

Leydekker Draft: Hej kiranja sakarang kata-kataku sudah tersurat! hej kiranja 'itu sudah tertulis didalam sawatu kitab!

AVB: Kalaulah kata-kataku ditulis! Kalaulah semuanya dicantumkan dalam kitab,


TB ITL: Ah <04310>, kiranya <05414> perkataanku <04405> ditulis <03789>, dicatat <02710> dalam kitab <05612>, [<0645> <04310> <05414>]


Jawa: Adhuh, muga tembung-tembungku katulisana kacathetana ana ing kitab,

Jawa 1994: Muga tembungku ditulis, temah bakal selawasé ora dilalèkaké,

Sunda: Hayang teh ieu omongan kuring aya nu nyatetkeun, tiap kecapna ditulis dijieun buku.

Madura: Ja’ sakenga tang ca’-oca’ etoles, sopaja teptebba ekaenga’e,

Bali: Sapunapi antuk tiang nunas, mangda wenten anak ngelingang baos tiange, miwah nyuratang ring cakepane?

Bugis: Paccappurenna riokii ada-adakku, angkanna tuli riyéngngerangngi matu;

Makasar: Oh, nicataki paleng kana-kanangku, sa’genna tuli laniu’rangi;

Toraja: A’a, dennoupa’ anna disura’ tu kadangku, kenna den siamo upa’ nadipatama misa’ sura’,

Karo: Oh, isuratken min kata-katangku i bas kitap, gelah iinget kalak pagi lalap.

Simalungun: Ambit isuratkon ma namin hatangkai, anjaha iuhir ibagas pustaha.

Toba: Aut ni tarsurat nian angka hatangku, aut taruhir nian di bagasan sada pustaha!


NASB: "Oh that my words were written! Oh that they were inscribed in a book!

HCSB: I wish that my words were written down, that they were recorded on a scroll

LEB: "I wish now my words were written. I wish they were inscribed on a scroll.

NIV: "Oh, that my words were recorded, that they were written on a scroll,

ESV: "Oh that my words were written! Oh that they were inscribed in a book!

NRSV: "O that my words were written down! O that they were inscribed in a book!

REB: Would that my words might be written down, that they might be engraved in an inscription,

NKJV: "Oh, that my words were written! Oh, that they were inscribed in a book!

KJV: Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!

AMP: Oh, that the words I now speak were written! Oh, that they were inscribed in a book [carved on a tablet of stone]!

NLT: "Oh, that my words could be written. Oh, that they could be inscribed on a monument,

GNB: How I wish that someone would remember my words and record them in a book!

ERV: “I wish someone would write down everything I say. I wish my words were written on a scroll.

BBE: If only my words might be recorded! if they might be put in writing in a book!

MSG: "If only my words were written in a book--

CEV: I wish that my words could be written down

CEVUK: I wish that my words could be written down

GWV: "I wish now my words were written. I wish they were inscribed on a scroll.


NET [draft] ITL: “O <04310> that <05414> my words <04405> were written down <03789>, O <05414> <04310> that they were written <02710> on a scroll <05612>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 19 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel