Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 28 : 21 >> 

NETBible: For it has been hidden from the eyes of every living creature, and from the birds of the sky it has been concealed.


AYT: Ia tersembunyi dari mata segala yang hidup, dan tertutup dari burung-burung di udara.

TB: Ia terlindung dari mata segala yang hidup, bahkan tersembunyi bagi burung di udara.

TL: Bahwa terlindunglah ia dari pada mata segala sesuatu yang hidup, dan tersembunyilah ia dari pada segala unggas yang di udara.

MILT: Ya, dia tersembunyi dari mata segala yang hidup dan tersembunyi dari burung-burung di langit.

Shellabear 2010: Ia terlindung dari mata semua yang hidup, tersembunyi dari burung-burung di udara.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia terlindung dari mata semua yang hidup, tersembunyi dari burung-burung di udara.

KSKK: Ia tersembunyi dari mata semua orang yang hidup, terlindung dari mata burung-burung di udara.

VMD: Hikmat tersembunyi dari setiap makhluk hidup di bumi. Bahkan burung di langit tidak dapat melihat hikmat.

BIS: Tak ada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara tak menampaknya.

TMV: Tiada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara pun tidak pernah nampaknya.

FAYH: Sesungguhnya hikmat tersembunyi dari mata segala yang hidup, bahkan ketajaman mata burung-burung di udara pun tidak dapat menemukannya.

ENDE: Ia tersembunji daripada mata semua jang hidup, dan tidak kekenalan bagi unggas diudara.

Shellabear 1912: Pada hal yaitu terlindung dari pada mata segala yang bernyawa dan tersembunyi dari pada segala burung yang di udara.

Leydekker Draft: Karana 'itu terbuni deri pada mata-mata segala sasawatu jang hidop; dan tersembunji deri pada burong-burongan dilangit.

AVB: Ia terlindung daripada mata semua yang hidup, tersembunyi daripada burung-burung di udara.


TB ITL: Ia terlindung <05956> dari mata <05869> segala <03605> yang hidup <02416>, bahkan tersembunyi <05641> bagi burung <05775> di udara <08064>.


Jawa: Iku sinamar tumrap mripate wong urip, malah uga sinamar tumrap manuk ing awang-awang.

Jawa 1994: Titah sing urip durung tau weruh, manuk ing awang-awang durung tau ndeleng.

Sunda: Gaib, kaalingan tina panon sugri nu kumelip, dalah ku manuk tukang haliber teu bisa tembong.

Madura: Tadha’ mahlok odhi’ se tao nangale’e, bariya keya no’-mano’ se ngabber e bang-abang.

Bali: Saananing sane murip nenten wenten sane mrasidayang manggihin indike punika, kadi asapunika taler paksine sane makeber nenten mrasidayang uning.

Bugis: Dé’gaga mahlu’ tuwo iya puraé mitai, mala manu’-manu’é ri bitaraé dé’ naitai.

Makasar: Tena apa-apa attallasa’ le’ba’ anciniki, ba’lalo jangang-jangang ri allaka tena todong naciniki.

Toraja: Karerungan dio mai mintu’ apa kepenaa, moi anna manuk-manuk dao langi’ kabunian duka lako.

Karo: Si nasa nggeluh la pernah ngidahsa, perik-perik kabang pe lenga.

Simalungun: Lingod do ai humbani panonggor ni ganup halak na manggoluh, anjaha ponop humbani manuk-manuk na i awang-awang.

Toba: Ai holip do i sian mata ni saluhut na mangolu, jala buni do i nang moradophon pidong angka na martongatonga langit.


NASB: "Thus it is hidden from the eyes of all living And concealed from the birds of the sky.

HCSB: It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the sky.

LEB: It is hidden from the eyes of every living being, hidden even from the birds in the air.

NIV: It is hidden from the eyes of every living thing, concealed even from the birds of the air.

ESV: It is hidden from the eyes of all living and concealed from the birds of the air.

NRSV: It is hidden from the eyes of all living, and concealed from the birds of the air.

REB: No creature on earth can set eyes on it; even from birds of the air it is concealed.

NKJV: It is hidden from the eyes of all living, And concealed from the birds of the air.

KJV: Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.

AMP: It is hidden from the eyes of all living, and knowledge of it is withheld from the birds of the heavens.

NLT: For it is hidden from the eyes of all humanity. Even the sharp–eyed birds in the sky cannot discover it.

GNB: No living creature can see it, Not even a bird in flight.

ERV: Wisdom is hidden from every living thing on earth. Even birds in the sky cannot see it.

BBE: For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.

MSG: It can't be found by looking, no matter how deep you dig, no matter how high you fly.

CEV: It is hidden from human eyes and even from birds.

CEVUK: It is hidden from human eyes and even from birds.

GWV: It is hidden from the eyes of every living being, hidden even from the birds in the air.


NET [draft] ITL: For it has been hidden <05956> from the eyes <05869> of every <03605> living creature <02416>, and from the birds <05775> of the sky <08064> it has been concealed <05641>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 28 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel