Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 16 : 37 >> 

NETBible: “Tell Eleazar son of Aaron the priest to pick up the censers out of the flame, for they are holy, and then scatter the coals of fire at a distance.


AYT: “Katakan kepada Eleazar, anak imam Harun, untuk mengambil semua pedupaan dari tengah kobaran api, karena pedupaan itu kudus. Dan kamu, hamburkanlah bara apinya jauh-jauh.

TB: "Katakanlah kepada Eleazar, anak imam Harun, supaya ia mengangkat perbaraan-perbaraan dari antara kebakaran itu, lalu hamburkanlah api itu jauh-jauh, karena semuanya itu kudus,

TL: Suruhlah engkau akan Eleazar bin Harun, yang imam, memungut segala pedupaan itu dari dalam tunuan dan mencerai-beraikan api itu ke mana-mana karena sucilah bekas-bekas itu adanya.

MILT: "Katakanlah kepada Eleazar, anak Imam Harun, agar dia mengangkat pedupaan-pedupaan dari antara pembakaran itu, dan tebarkanlah apinya ke depan, karena mereka telah menjadi kudus.

Shellabear 2010: “Suruhlah Eleazar, anak Imam Harun, memungut perbaraan-perbaraan dari tempat kebakaran itu lalu serakkanlah abu arangnya jauh-jauh, karena perbaraan-perbaraan itu suci.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Suruhlah Eleazar, anak Imam Harun, memungut perbaraan-perbaraan dari tempat kebakaran itu lalu serakkanlah abu arangnya jauh-jauh, karena perbaraan-perbaraan itu suci.

KSKK: (17-2) "Katakan kepada Eleazar, putra imam Harun, untuk mengambil pedupaan dari tengah kebakaran itu dan hamburlah api agak jauh, karena pedupaan sekarang sudah dikuduskan

VMD: “Katakan kepada Eleazar anak Harun, imam itu untuk mengambil semua panci kemenyan dari api. Katakan kepadanya untuk menghamburkan arang dan abunya. Orang itu berdosa terhadap Aku, dan dosa mereka seharga hidupnya, tetapi panci kemenyan itu masih suci. Panci itu menjadi suci ketika umat memberikannya kepada TUHAN. Pukullah panci itu sampai rata. Pakailah itu menutupi mezbah. Itulah menjadi peringatan bagi semua orang Israel.”

BIS: "Suruhlah Eleazar anak Imam Harun mengangkat tempat-tempat api dari sisa-sisa kebakaran itu dan menghamburkan abu arangnya ke tempat lain, sebab tempat api itu adalah suci. Barang-barang itu ialah persembahan orang-orang yang telah dihukum mati karena dosanya. Barang-barang itu suci karena telah dipersembahkan di hadapan TUHAN, sebab itu harus ditempa menjadi lempeng-lempeng tipis untuk lapisan luar mezbah. Hal itu akan merupakan peringatan bagi bangsa Israel."

TMV: "Suruhlah Eleazar, anak Imam Harun, mengambil semua perbaraan gangsa itu dari sisa kebakaran lalu menghamburkan arangnya di tempat lain, kerana perbaraan itu suci.

FAYH: (16-36)

ENDE: (17-2) Berkatalah kepada Ele'azar bin imam Harun, supaja ia mengambil perukupan-perukupan itu dari pembakaran dan hamburkanlah apinja djauh-djauh, sebab (perukupan-perukupan itu) adalah kudus -

Shellabear 1912: "Suruhlah imam Eleazar bin Harun memungut segala perasapan dari tempat hangusan itu dan serakkanlah api itu ke sana karena kuduslah adanya

Leydekker Draft: Bersabdalah kapada 'Elszazar, 'anakh laki-laki Harun 'Imam 'itu, sopaja de`angkatnja segala per`ukopan deri 'antara 'angusan, dan 'amburlah 'apij 'itu djawoh-djawoh; karana segala 'itu telah dikhuduskan:

AVB: “Suruhlah Eleazar, anak Imam Harun, memungut semua perdupaan dari tempat kebakaran itu lalu serakkanlah abu arangnya jauh-jauh, kerana semua perdupaan itu suci.


TB ITL: "Katakanlah <0559> kepada <0413> Eleazar <0499>, anak <01121> imam <03548> Harun <0175>, supaya ia mengangkat <07311> perbaraan-perbaraan <04289> dari antara <0996> kebakaran <08316> itu, lalu hamburkanlah <02219> api <0784> itu jauh-jauh <01973>, karena <03588> semuanya itu kudus <06942>,


Jawa: “Eleazar anake Imam Harun dhawuhana njupuki padupan saka ing papane geni kang nyalad lan genine kapencarna kang adoh, marga kabeh iku sengkeran,

Jawa 1994: "Èléazar anaké Imam Harun konen ngukupi turahané pedupan-pedupan, sing gemléthak ing antarané wong-wong sing kasirnakaké mau. Areng-areng sing ana ing pedupan-pedupan mau dokokna ing panggonan liya, merga pedupan-pedupan kuwi suci.

Sunda: "Parukuyan-parukuyan tambaga anu dibarawa ku jelema-jelema anu dihuru teh sina dicokot ku Elasar anak Imam Harun. Arengna awur-awur ka mana-mana. Eta parukuyan-parukuyan teh suci,

Madura: "Soro Eleyazar ana’na Imam Harun ngangka’ padupa’an-padupa’an dhari re-karena sabarang se katonon gella’, abuna arengnga tabur ka kennengngan laen, sabab padupa’an jareya socce.

Bali: “Tundenja Eleasar, pianak Harune nganehang pasepan temagane uli sisa-sisan jalmane ane suba puun ento. Sambehang adeng ane uli pasepane ento johang, sawireh pasepane ento suci.

Bugis: "Suroi Eléazar ana’na Imang Harun makkai onrong-ngonrong apinna polé ri sésa-sésana anré apiéro sibawa massiyamporengngi awu osinna lao ri onrong laingngé, saba’ iyaro onrong apié iyanaritu mapaccingngi. Iyaro barab-barangngé iyanaritu pakkasuwiyanna sining tau iya puraé rihukkung maté nasaba dosana. Iyaro barab-barangngé mapaccingngi nasaba purani riyakkasuwiyangeng ri yolona PUWANGNGE, rimakkuwannanaro harusu’i rilanro mancaji létta-létta manipi untu’ pallapi saliwenna mézbaé. Iyaro gau’é mancajiwi matu papparéngngerang lao ri bangsa Israélié."

Makasar: "Suroi Eleazar ana’na Imang Harun angngangkaki tampa’-tampa’ pepe’ battua ri anjo sesa-sesa akkanrea siagang napasiara’ aunna mange ri tampa’ maraenga, nasaba’ anjo tampa’ pepeka matangkasaki. Anjo barang-baranga iamintu passarena tumate nihukkung matea lanri dosana. Anjo barang-baranga matangkasaki lanri le’ba’mi nipassareang ri dallekanNa Batara; lanri kammana anjo musti nide’deki a’jari a’leppa’-leppa’ nipisi’ untu’ nipatempele’ ri bageang pantara’na tampa’ pakkoro’bangnganga. Anjo kammaya a’jari pappiu’rangi mae ri bansa Israel."

Toraja: Pokadanni Eleazar, anakna to minaa Harun, kumua la naala tu peroyan, lan mai apa ditunu sia seranni lao tu api, belanna maindan tu iannato,

Karo: "Suruh Eleasar anak Imam Harun mindahken talam-talam tembaga ingan api e i bas mait kalak si nggo meseng e nari, jenari amburkenlah arang si lit i bas talam-talam ingan api e ku ingan si deban, sabap talam-talam ingan api e badia kap.

Simalungun: (17-2) “Hatahon ma si Eleasar, anak ni Malim Aron, mambuat pardahupaan ai humbagas gajag ni apuy ai, tapi apuy ai daoh ma iambukkon ai.

Toba: (17-2) Dokkon ma si Eleasar, anak ni malim Aron, asa dipapungupungu angka pardaupaan i sian holangholang ni turanggong i, jala ditirihon api i, ai na badia do angka ulaula i.


NASB: "Say to Eleazar, the son of Aaron the priest, that he shall take up the censers out of the midst of the blaze, for they are holy; and you scatter the burning coals abroad.

HCSB: "Tell Eleazar son of Aaron the priest to remove the firepans from the burning debris, because they are holy, and scatter the fire far away.

LEB: "Tell Eleazar, son of the priest Aaron, to take the incense burners out of the fire and scatter the coals and incense somewhere else, because the incense burners have become holy.

NIV: "Tell Eleazar son of Aaron, the priest, to take the censers out of the smouldering remains and scatter the coals some distance away, for the censers are holy—

ESV: "Tell Eleazar the son of Aaron the priest to take up the censers out of the blaze. Then scatter the fire far and wide, for they have become holy.

NRSV: Tell Eleazar son of Aaron the priest to take the censers out of the blaze; then scatter the fire far and wide.

REB: “Order Eleazar son of Aaron the priest to set aside the censers from the burnt remains, and scatter the fire from them a long way off, because they are holy.

NKJV: "Tell Eleazar, the son of Aaron the priest, to pick up the censers out of the blaze, for they are holy, and scatter the fire some distance away.

KJV: Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed.

AMP: Speak to Eleazar son of Aaron, the priest, that he take up the censers out of the burning and scatter the fire at a distance. For the censers are hallowed--

NLT: "Tell Eleazar son of Aaron the priest to pull all the incense burners from the fire, for they are holy. Also tell him to scatter the burning incense

GNB: “Tell Eleazar son of Aaron the priest to remove the bronze fire pans from the remains of those who have been burned, and scatter the coals from the fire pans somewhere else, because the fire pans are holy.

ERV: “Tell Eleazar son of Aaron the priest to get all the incense pans from the fire. Tell him to scatter the coals and ashes. These men sinned against me, and their sin cost them their lives. But the incense pans are still holy. The pans became holy when people gave them to the LORD. Hammer the pans into flat sheets. Use the metal sheets to cover the altar. This will be a warning to all the Israelites.”

BBE: Say to Eleazar, the son of Aaron the priest, that he is to take out of the flames the vessels with the perfumes in them, turning the fire out of them, for they are holy;

MSG: "Tell Eleazar son of Aaron the priest, Gather up the censers from the smoldering cinders and scatter the coals a distance away for these censers have become holy.

CEV: "Tell Aaron's son Eleazar to take the fire pans from the smoldering fire and scatter the coals. The pans are now sacred,

CEVUK: “Tell Aaron's son Eleazar to take the fire pans from the smouldering fire and scatter the coals. The pans are now sacred,

GWV: "Tell Eleazar, son of the priest Aaron, to take the incense burners out of the fire and scatter the coals and incense somewhere else, because the incense burners have become holy.


NET [draft] ITL: “Tell <0559> Eleazar <0499> son <01121> of Aaron <0175> the priest <03548> to pick up <07311> the censers <04289> out <0996> of the flame <08316>, for <03588> they are holy <06942>, and then scatter <02219> the coals of fire <0784> at a distance <01973>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 16 : 37 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel