Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 24 : 17 >> 

NETBible: ‘I see him, but not now; I behold him, but not close at hand. A star will march forth out of Jacob, and a scepter will rise out of Israel. He will crush the skulls of Moab, and the heads of all the sons of Sheth.


AYT: Aku melihatnya datang, tetapi bukan sekarang. Aku memandangnya, tetapi tidak dari dekat. Sebuah bintang akan datang dari Yakub. Tongkat kerajaan akan bangkit dari orang Israel. Dia akan meremukkan pelipis Moab dan menghancurkan semua anak Set.

TB: Aku melihat dia, tetapi bukan sekarang; aku memandang dia, tetapi bukan dari dekat; bintang terbit dari Yakub, tongkat kerajaan timbul dari Israel, dan meremukkan pelipis-pelipis Moab, dan menghancurkan semua anak Set.

TL: Bahwa aku akan melihat dia, tetapi bukan sekarang, aku akan memandang dia, tetapi bukannya hampir, maka sebuah bintang akan terbit dari pada Yakub dan sebatang tongkat kerajaan akan naik dari antara Israel, maka ia akan menghancurkan pelipisan Moab dan tempurung kepala orang yang suka berperang!

MILT: Aku melihatnya, tetapi tidak sekarang; aku memandangnya, tetapi tidak dari dekat. Sebuah bintang akan muncul dari Yakub, dan akan bangkit tongkat kerajaan dari Israel; dan dia akan terus meremukkan penjuru Moab dan menghancurkan semua anak Set.

Shellabear 2010: Aku melihat dia tetapi bukan sekarang. Aku memandang dia tetapi bukan dari dekat. Sebuah bintang akan terbit dari Yakub, sebuah tongkat kerajaan akan timbul dari Israil, yang akan meremukkan pelipis-pelipis Moab dan merobohkan semua bani Set.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku melihat dia tetapi bukan sekarang. Aku memandang dia tetapi bukan dari dekat. Sebuah bintang akan terbit dari Yakub, sebuah tongkat kerajaan akan timbul dari Israil, yang akan meremukkan pelipis-pelipis Moab dan merobohkan semua bani Set.

KSKK: Aku melihat seorang, tetapi hanya bayang-bayang. Aku memandang dia, tetapi bukan dari dekat. Sebuah bintang terbit dari Yakub, ia bangkit dengan tongkat kerajaan di tangannya; ia meremukkan dahi Moab dan menghancurkan semua putra Set.

VMD: Aku melihat-Nya datang, tetapi bukan sekarang. Aku melihat-Nya datang, tetapi tidak segera. Sebuah bintang akan datang dari keluarga Yakub. Seorang penguasa baru akan bangkit dari orang Israel. Ia akan meremukkan para pemimpin Moab dan menghancurkan para pemimpin bangsa Set.

BIS: Kulihat dia, tapi bukan sekarang; kupandang dia, tapi dari jauh. Seorang raja dari Israel asalnya, akan datang bagaikan bintang cemerlang. Para pemimpin Moab akan diremukkannya bangsa Set akan dihancurkannya.

TMV: Aku melihat masa hadapan, aku nampak bangsa Israel. Daripada bangsa itu, seorang raja datang, raja itu seperti bintang cemerlang, yang muncul daripada Israel. Dia akan membinasakan para pemimpin Moab, dan menghancurkan semua orang Set.

FAYH: Aku melihat masa depan bangsa Israel, jauh di ujung jalan, Bahwa akan muncul sebuah bintang dari Yakub! Penguasa bangsa Israel akan meremukkan pelipis bangsa Moab, dan menghancurkan semua anak Set.

ENDE: Aku melihatnja tapi tidak sekarang, ia kupandang tapi tidak dekat; sebuah bintang terbit dari Jakub, sebatang tongkat berbangkit dari Israil. Pelipis Moab dihantjurkannja dan tengkorak segala bani Sjet;

Shellabear 1912: Bahwa aku melihat dia tetapi bukan sekarang aku memandang akan dia tetapi bukannya dekat maka akan terbit kelak sebuah bintang dari Yakub dan sebatang tongkat kerajaan akan naik dari antara Israel serta memalu segala ujung Moab dan membinasakan segala anak pergaduhan.

Leydekker Draft: 'Aku nanti lihat dija, tetapi bukan sakarang; 'aku nanti memandang dija, tetapi bukan hampir: sawatu bintang hendakh berdjalan deri dalam Jaszkhub, dan tongkat karadja`an hendakh bangkit deri dalam Jisra`ejl, jang nanti melukakan segala 'awrang 'isij tepij tanah Maw`ab, dan merusakhkan segala benij SJejt 'itu.

AVB: Aku melihat dia tetapi bukan sekarang. Aku memandang dia tetapi bukan dari dekat. Sebuah bintang akan terbit daripada Yakub, sebuah cokmar pemerintahan akan timbul dari Israel, yang akan meremukkan dahi segala bani Moab dan merobohkan semua bani Set.


TB ITL: Aku melihat <07200> dia, tetapi bukan <03808> sekarang <06258>; aku memandang <07789> dia, tetapi bukan <03808> dari dekat <07138>; bintang <03556> terbit <01869> dari Yakub <03290>, tongkat kerajaan <07626> timbul <06965> dari Israel <03478>, dan meremukkan <04272> pelipis-pelipis <06285> Moab <04124>, dan menghancurkan <06979> semua <03605> anak <01121> Set <08351>.


Jawa: Panjenengane dakdeleng, nanging ora saiki, dakawasake, nanging ora ana ing cedhakan, ana lintang njedhul saka Yakub, ana teken keprabon jumedhul saka ing Israel, iku ngremuk pilingane Moab, sarta nggempur marang sakehing turune Set.

Jawa 1994: Dakdeleng Israèl ing mbésuké, ana raja saka Israèl miyosé, kaya lintang munculé, padhang cahyané, penggedhéné bangsa Moab ditelukaké, bangsa Sèt dikalahaké.

Sunda: Mangsa jaga ku kami katoong, kami nenjo bangsa Israil. Ti eta bangsa mucunghul hiji raja, sumorot lir bentang, lir bentang pindah, bijil ti Israil, bakal ngagitik kapala-kapala Moab, ngarubuh-rubuhkeun urang Set,

Madura: Sengko’ ngabas ka jaman se bakal dhatengnga; sengko’ nangale’e bangsa Isra’il. Badha Rato dhari Isra’il asalla, bakal rabuwa akantha bintang se mancorong tera’na. Para pamimpinna Mo’ab bakal eparemmoga, bangsa Set bakal epatompessa.

Bali: Titiang ngeton indik kawentenan bangsa Israele ring benjang wekas. Titiang ngeton satunggaling ratu macaya sakadi bintang, sane endag ring pantaran bangsane punika. Ida pacang rauh saking Israel sakadi bintang kukus. Ida pacang ngebug parapamimpin Moabe, tur jaga ngaonang bangsa Sete makasami.

Bugis: Uwitai, iyakiya tenniya makkekkuwangngé; utiroi, iyakiya polé mabéla. Séddiwi arung polé ri Israélié assalenna, poléi matu pada-pada wéttowing mattappaé. Sining pamimpinna Moab naancuru’i matu naancuru’i matu bangsa Sét.

Makasar: Kuciniki, mingka teai ri kamma-kammana anne; kuparhatikangi, mingka battu bellai. Sitau karaeng battu ri Israel assala’na, labattu sanrapang bintoeng accaya. Lanalissaraki sikamma pamimpinna Moab lanaancuruki bansa Set.

Toraja: Kutiro tu tau iato, apa tae’ natotemo, kupenunu tu tau iato, apa tae’ namandappi’; misa’ bintoen bu’tu lan mai Yakub, misa’ tekken kapayungan lan mai Israel, sia untesse pili’na Moab, sia umpipping mintu’ bati’na Set.

Karo: Kupernehen ku bas wari-wari si nandangi reh, jenari kuidah bangsa Israel. Sekalak raja, bagi sada bintang si terang, keke i bas bangsa e. Bagi sada bintang si erbinar reh ia i bas Israel nari, ipekpekna seh luka peminpin-peminpin Moap, idampeskenna ku taneh kalak si merawa ras meganjang rukur.

Simalungun: Sai idahonku do Ia, tapi lang ope anggo nuan; sai tataponku do Ia, tapi lang ope anggo dohor. Poltak do sada bintang humbani si Jakob anjaha timbul do sada tungkot harajaon humbani Israel; rosakkonon-Ni do pardompakan ni Moab, anjaha ropukon-Ni do ganup ginompar ni si Set.

Toba: Sai na idaonku do Ibana, alai ndang dope anggo nuaeng; sai na tataponku do Ibana, alai ndang dope anggo tung jonok: Binsar do sogot sada bintang sian Jakkob jala hehe do sada tungkot harajaon sian Israel; papatuonna ma angka luat ni Moab jala patunduhonna sandok pinompar ni si Set.


NASB: "I see him, but not now; I behold him, but not near; A star shall come forth from Jacob, A scepter shall rise from Israel, And shall crush through the forehead of Moab, And tear down all the sons of Sheth.

HCSB: I see him, but not now; I perceive him, but not near. A star will come from Jacob, and a scepter will arise from Israel. He will smash the forehead of Moab and strike down all the Shethites.

LEB: I see someone who is not here now. I look at someone who is not nearby. A star will come from Jacob. A scepter will rise from Israel. He will crush the heads of the Moabites and destroy all the people of Sheth.

NIV: "I see him, but not now; I behold him, but not near. A star will come out of Jacob; a sceptre will rise out of Israel. He will crush the foreheads of Moab, the skulls of all the sons of Sheth.

ESV: I see him, but not now; I behold him, but not near: a star shall come out of Jacob, and a scepter shall rise out of Israel; it shall crush the forehead of Moab and break down all the sons of Sheth.

NRSV: I see him, but not now; I behold him, but not near—a star shall come out of Jacob, and a scepter shall rise out of Israel; it shall crush the borderlands of Moab, and the territory of all the Shethites.

REB: I see him, but not now; I behold him, but not near: a star will come forth out of Jacob, a comet will arise from Israel. He will smite the warriors of Moab, and beat down all the sons of Sheth.

NKJV: "I see Him, but not now; I behold Him, but not near; A Star shall come out of Jacob; A Scepter shall rise out of Israel, And batter the brow of Moab, And destroy all the sons of tumult.

KJV: I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth.

AMP: I see Him, but not now; I behold Him, but He is not near. A star (Star) shall come forth out of Jacob, and a scepter (Scepter) shall rise out of Israel and shall crush all the corners of Moab and break down all the sons of Sheth [Moab's sons of tumult].

NLT: I see him, but not in the present time. I perceive him, but far in the distant future. A star will rise from Jacob; a scepter will emerge from Israel. It will crush the foreheads of Moab’s people, cracking the skulls of the people of Sheth.

GNB: I look into the future, And I see the nation of Israel. A king, like a bright star, will arise in that nation. Like a comet he will come from Israel. He will strike the leaders of Moab And beat down all the people of Seth.

ERV: “I see him coming, but not now. I see him coming, but not soon. A star will come from the family of Jacob. A new ruler will come from the Israelites. He will smash the heads of the Moabites and crush the heads of all the sons of Sheth.

BBE: I see him, but not now: looking on him, but not near: a star will come out of Jacob, and a rod of authority out of Israel, sending destruction to the farthest limits of Moab and on the head of all the sons of Sheth.

MSG: I see him, but not right now, I perceive him, but not right here; A star rises from Jacob a scepter from Israel, Crushing the heads of Moab, the skulls of all the noisy windbags;

CEV: "What I saw in my vision hasn't happened yet. But someday, a king of Israel will appear like a star. He will wipe out you Moabites and destroy those tribes who live in the desert.

CEVUK: “What I saw in my vision hasn't happened yet. But some day, a king of Israel will appear like a star. He will wipe out you Moabites and destroy those tribes who live in the desert.

GWV: I see someone who is not here now. I look at someone who is not nearby. A star will come from Jacob. A scepter will rise from Israel. He will crush the heads of the Moabites and destroy all the people of Sheth.


NET [draft] ITL: ‘I see <07200> him, but not <03808> now <06258>; I behold <07789> him, but not <03808> close <07138> at hand. A star <03556> will march forth out <01869> of Jacob <03290>, and a scepter <07626> will rise out <06965> of Israel <03478>. He will crush <04272> the skulls <06285> of Moab <04124>, and the heads of all <03605> the sons <01121> of Sheth <08351>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 24 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel