Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 20 : 7 >> 

NETBible: All you Israelites, make a decision here!”


AYT: Sekarang, hai seluruh orang Israel, berikanlah nasihat dan pertimbanganmu di sini.”

TB: Sekarang kamu sekalian, orang Israel, telah ada di sini. Berikanlah di sini pertimbanganmu dan nasihatmu."

TL: Bahwasanya kamu sekalian bani Israel juga, sebab itu berikanlah kiranya sekarang bicara dan ikhtiar!

MILT: Perhatikanlah, hai kamu sekalian bani Israel. Berikanlah di sini pertimbanganmu dan nasihatmu!"

Shellabear 2010: Sekarang kamu sekalian, bani Israil, berilah pendapatmu dan nasihatmu di sini.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang kamu sekalian, bani Israil, berilah pendapatmu dan nasihatmu di sini."

KSKK: Sekarang kamu semua, segenap anak Israel sudah ada di sini, pertimbangkanlah sendiri dan ambillah keputusan!"

VMD: Sekarang hai kamu semua orang Israel, berbicaralah. Berikanlah keputusan tentang yang harus kami lakukan.”

BIS: Kalian semua yang berada di sini adalah orang Israel. Jadi sekarang saya minta pertimbangan kalian!"

TMV: Semua yang hadir di sini orang Israel. Sekarang, katakanlah apa yang harus kita lakukan."

FAYH: Nah, kalian keturunan Israel, sekarang silakan mengemukakan pendapat dan nasihat kalian!"

ENDE: Lihatlah, kalian semua, bani Israil, sudah ada disini. Ajuh, apa anggapanmu dan apa nasihatmu disini!"

Shellabear 1912: Ingatlah oleh kamu sekalian, hai bani Israel, dan berikanlah kiranya bicara dan ikhtiar."

Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja kamu sakalijen 'ada benij Jisra`ejl: kaseh 'awleh kamu barang kata dan bitjara desini.

AVB: Sekarang kamu sekalian, orang Israel, berikanlah pendapatmu dan nasihatmu di sini.”


TB ITL: Sekarang <02009> kamu sekalian <03605>, orang <01121> Israel <03478>, telah ada di sini. Berikanlah <03051> di sini <01988> pertimbanganmu <01697> dan nasihatmu <06098>."


Jawa: Lah sapunika panjenengan tiyang Israel sadaya sampun sami wonten ngriki, sumangga sami karsaa paring pirembag lan pamrayogi.”

Jawa 1994: Para sedulur sing nglumpuk ing kéné kuwi wong Israèl. Dadi aku njaluk penemumu kabèh!"

Sunda: Anjeun anu araya di dieu kabeh bangsa Israil. Dina sual ieu urang kudu kumaha?"

Madura: Sampeyan sadajana se badha e ka’iya paneka oreng Isra’il. Daddi samangken kaula nyo’ona partembanganna sampeyan!"

Bali: Semeton sareng sami puniki bangsa Israel. Punapike sane patut margiang iraga ngeniang ring paindikane punika?”

Bugis: Iko maneng iya engkaé kuwaé iyanaritu tau Israél. Jaji makkekkuwangngé uwéllauwi timbangetta!"

Makasar: Ikau ngaseng niaka anrinni tu Israelko. Jari Kamma-kamma anne kupalaki antekamma panggappanu!"

Toraja: Totemo inde nasangmokomi, e to Israel. Iamoto patassu’mi inde te tu pa’tangarammi sia pa’timbangammi.

Karo: Kerina kita bangsa Israel si pulung i jenda, kai arus si bahan kerna si e?"

Simalungun: Tonggor ma, haganup nasiam halak Israel ijon do nuan. Bere nasiam ma partimbangan nasiam pakon sipasingat nasiam.”

Toba: Ida ma, saluhut hamu halak Israel, martahi ma hamu mandok hata dohot tuptupan dison.


NASB: "Behold, all you sons of Israel, give your advice and counsel here."

HCSB: Look, all of you are Israelites. Give your judgment and verdict here and now ."

LEB: All you people of Israel, tell me what you think. Give me your advice right now!"

NIV: Now, all you Israelites, speak up and give your verdict."

ESV: Behold, you people of Israel, all of you, give your advice and counsel here."

NRSV: So now, you Israelites, all of you, give your advice and counsel here."

REB: It is for you, the whole of Israel, to come to a decision as to what action should be taken.”

NKJV: "Look! All of you are children of Israel; give your advice and counsel here and now!"

KJV: Behold, ye [are] all children of Israel; give here your advice and counsel.

AMP: Behold, you Israelites, all of you, give here your advice and counsel.

NLT: Now then, the entire community of Israel must decide what should be done about this!"

GNB: All of you here are Israelites. What are we going to do about this?”

ERV: Now, all you men of Israel, speak up. Give your decision about what we should do.”

BBE: Here you all are, you children of Israel; give now your suggestions about what is to be done.

MSG: So, Israelites, make up your minds. Decide on some action!"

CEV: You are the people of Israel, and you must decide today what to do about the men of Gibeah.

CEVUK: You are the people of Israel, and you must decide today what to do about the men of Gibeah.

GWV: All you people of Israel, tell me what you think. Give me your advice right now!"


NET [draft] ITL: All <03605> you Israelites <03478> <01121>, make <03051> a decision <06098> here <01988>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 20 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel