Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 19 : 2 >> 

NETBible: “Speak to the whole congregation of the Israelites and tell them, ‘You must be holy because I, the Lord your God, am holy.


AYT: “Katakanlah kepada seluruh umat Israel perkataan ini: ‘Akulah TUHAN, Allahmu. Haruslah kamu kudus, sebab Aku TUHAN, Allahmu, kudus.

TB: "Berbicaralah kepada segenap jemaah Israel dan katakan kepada mereka: Kuduslah kamu, sebab Aku, TUHAN, Allahmu, kudus.

TL: Katakanlah olehmu kepada segenap sidang bani Israel firman ini: Hendaklah kamu suci, karena sucilah Aku, Tuhan, Allahmu!

MILT: "Berbicaralah kepada seluruh jemaat bani Israel dan engkau harus mengatakan kepada mereka: Kuduslah kamu, sebab Aku, TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430) ini, kudus.

Shellabear 2010: “Katakanlah kepada seluruh umat bani Israil, ‘Hendaklah kamu suci, karena Aku, ALLAH, Tuhanmu, suci.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Katakanlah kepada seluruh umat bani Israil, 'Hendaklah kamu suci, karena Aku, ALLAH, Tuhanmu, suci.

KSKK: "Berbicaralah kepada seluruh umat Israel dan katakan kepada mereka: Jadilah kudus karena Aku, Yahweh, Allahmu, adalah kudus.

VMD: “Katakanlah kepada semua orang Israel: Akulah TUHAN Allahmu. Aku kudus, maka kamu harus kudus.

TSI: “Sampaikanlah kepada seluruh umat Israel: Kamu masing-masing harus hidup suci, karena Aku, TUHAN Allahmu, adalah kudus.

BIS: menyampaikan kepada bangsa Israel perintah ini, "Hendaklah kamu suci, karena Aku TUHAN Allahmu adalah suci.

TMV: memberitahu umat Israel, "Kamu harus suci kerana Aku TUHAN, Allah kamu suci.

FAYH: (19-1)

ENDE: Berbitjaralah dengan segenap himpunan bani Israil dan hendaklah kaukatakan kepada mereka: Hendaklah kamu kudus, sebab kuduslah Aku, Jahwe, Allahmu.

Shellabear 1912: "Katakanlah kepada segenap perhimpunan bani Israel demikian: Hendaklah kamu menjadi kudus karena Aku Tuhanmu Allah kudus adanya.

Leydekker Draft: 'Utjaplah kapada segala perhimponan benij Jisra`ejl, dan katalah kapada marika 'itu: hendakhlah kamu 'ada khudus, karana 'aku 'ini Huwa 'Ilah kamu 'ada khudus.

AVB: “Katakanlah kepada seluruh jemaah Israel, ‘Hendaklah kamu suci, kerana Aku, TUHAN, Allahmu, suci.


AYT ITL: “Katakanlah <01696> kepada <0413> seluruh <03605> umat <05712> Israel <03478> perkataan <0559> ini: ‘Akulah TUHAN, Allahmu. Haruslah kamu kudus <06918>, sebab <03588> Aku <0589> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kudus <06918>. [<01121> <0413> <01961>]

TB ITL: "Berbicaralah <01696> kepada <0413> segenap <03605> jemaah <05712> Israel <03478> dan katakan <0559> kepada <0413> mereka: Kuduslah <06918> kamu, sebab <03588> Aku <0589>, TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kudus <06918>. [<01121> <01961>]

TL ITL: Katakanlah <01696> olehmu kepada <0413> segenap <03605> sidang <05712> bani <01121> Israel <03478> firman <0559> ini: Hendaklah kamu suci <06918>, karena <03588> sucilah <06918> Aku <0589>, Tuhan <03068>, Allahmu <0430>!

AVB ITL: “Katakanlah <01696> kepada <0413> seluruh <03605> jemaah <05712> Israel <03478>, ‘Hendaklah kamu suci <06918>, kerana <03588> Aku <0589>, TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, suci <06918>. [<01121> <0559> <0413> <01961>]


HEBREW: <0430> Mkyhla <03068> hwhy <0589> yna <06918> swdq <03588> yk <01961> wyht <06918> Mysdq <0413> Mhla <0559> trmaw <03478> larvy <01121> ynb <05712> tde <03605> lk <0413> la <01696> rbd (19:2)


Jawa: “Sira ndhawuhana marang sapepake pasamuwane wong Israel lan tutura: Pangandikane Pangeran Yehuwah mangkene: Sira padha disuci, awitdene Ingsun Yehuwah Allhira iku suci.

Jawa 1994: ndhawuhaké marang bangsa Israèl mengkéné, "Kowé padha disuci, merga Aku, Allahmu suci.

Sunda: pikeun sakumna urang Israil, "Kudu beresih lampah. Sabab Kami PANGERAN Allah maraneh, suci.

Madura: (19:1)

Bali: mangda ngrauhang pituduhe puniki ring bangsa Israele. Sapuniki sabdan Idane: “Kita ajak makejang patut suci, sawireh Ulun Sang Hyang Widi Wasa, Widin kitane maraga suci.

Bugis: palettu’i lao ri bangsa Israélié iyaé paréntaé, "Sitinajako mapaccing, nasaba Iyya PUWANG Allataalamu iyanaritu mapaccingngi.

Makasar: ampabattui mae ri bansa Israel anne parentaya angkana, "Paralluko matangkasa’, nasaba’ iNakke Karaeng Allata’alanu matangkasakKa’.

Toraja: Ma’kadako lako mintu’ kasirampunan to Israel sia kuanni kumua: La maserokomi, belanna maseroNa’, te Aku PUANG, Kapenombammi.

Karo: gelah ipesehna man perpulungen kalak Israel bagenda, "Badia lah kam, erkiteken Aku, TUHAN Dibatandu badia kap.

Simalungun: Hatahon ma hubani ganup tumpuan ni halak Israel, “Maningon pansing do hanima, ai pansing do Ahu, Jahowa, Naibatanima.

Toba: Hatahon ma tu sandok luhutan ni halak Israel hata on: Ingkon badia hamu, ai na badia do Ahu, Jahowa, Debatamuna i!


NASB: "Speak to all the congregation of the sons of Israel and say to them, ‘You shall be holy, for I the LORD your God am holy.

HCSB: "Speak to the entire Israelite community and tell them: Be holy because I, the LORD your God, am holy.

LEB: "Tell the whole congregation of Israel: Be holy because I, the LORD your God, am holy.

NIV: "Speak to the entire assembly of Israel and say to them: ‘Be holy because I, the LORD your God, am holy.

ESV: "Speak to all the congregation of the people of Israel and say to them, You shall be holy, for I the LORD your God am holy.

NRSV: Speak to all the congregation of the people of Israel and say to them: You shall be holy, for I the LORD your God am holy.

REB: to say to the whole Israelite community: You must be holy, because I, the LORD your God, am holy.

NKJV: "Speak to all the congregation of the children of Israel, and say to them: ‘You shall be holy, for I the LORD your God am holy.

KJV: Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God [am] holy.

AMP: Say to all the assembly of the Israelites, You shall be holy, for I the Lord your God am holy.

NLT: "Say this to the entire community of Israel: You must be holy because I, the LORD your God, am holy.

GNB: to say to the community of Israel, “Be holy, because I, the LORD your God, am holy.

ERV: “Tell all the Israelites: I am the LORD your God. I am holy, so you must be holy.

BBE: Say to all the people of Israel, You are to be holy, for I, the Lord your God, am holy.

MSG: "Speak to the congregation of Israel. Tell them: Be holy because I, GOD, your God, am holy.

CEV: to say to the community of Israel: I am the LORD your God. I am holy, and you must be holy too!

CEVUK: to say to the community of Israel: I am the Lord your God. I am holy, and you must be holy too!

GWV: "Tell the whole congregation of Israel: Be holy because I, the LORD your God, am holy.


KJV: Speak <01696> (8761) unto all the congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478>_, and say <0559> (8804) unto them, Ye shall be holy <06918>_: for I the LORD <03068> your God <0430> [am] holy <06918>_.

NASB: "Speak<1696> to all<3605> the congregation<5712> of the sons<1121> of Israel<3478> and say<559> to them, 'You shall be holy<6918>, for I the LORD<3068> your God<430> am holy<6918>.

NET [draft] ITL: “Speak <01696> to <0413> the whole <03605> congregation <05712> of the Israelites <03478> <01121> and tell <0559> them, ‘You must be <01961> holy <06918> because <03588> I <0589>, the Lord <03068> your God <0430>, am holy <06918>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Imamat 19 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel