Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 11 : 8 >> 

NETBible: So the Lord scattered them from there across the face of the entire earth, and they stopped building the city.


AYT: Lalu, TUHAN mencerai-beraikan mereka ke seluruh bumi. Mereka pun berhenti membangun kota itu.

TB: Demikianlah mereka diserakkan TUHAN dari situ ke seluruh bumi, dan mereka berhenti mendirikan kota itu.

TL: Maka dengan hal demikian ditaburkan Tuhan akan mereka itu dari sana ke atas segala muka bumi; maka berhentilah mereka itu dari pada pekerjaan membangunkan negeri itu.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) mencerai-beraikan mereka dari sana ke seluruh muka bumi dan mereka berhenti mendirikan kota itu.

Shellabear 2010: Demikianlah ALLAH mencerai-beraikan mereka dari sana ke seluruh muka bumi, dan mereka berhenti membangun kota itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah ALLAH mencerai-beraikan mereka dari sana ke seluruh muka bumi, dan mereka berhenti membangun kota itu.

KSKK: Maka Tuhan menyerakkan mereka ke seluruh muka bumi dan mereka berhenti membangun kota.

VMD: Jadi, mereka berhenti membangun kota itu dan TUHAN menyebarkan mereka ke seluruh bumi.

TSI: Demikianlah cara TUHAN mencerai-beraikan mereka ke seluruh bumi. Lalu berhentilah mereka membangun kota tersebut.

BIS: Demikianlah TUHAN menceraiberaikan mereka ke seluruh bumi. Lalu berhentilah mereka mendirikan kota itu.

TMV: Demikianlah TUHAN mencerai-beraikan mereka ke seluruh bumi. Maka mereka berhenti membina kota itu.

FAYH: Demikianlah TUHAN mencerai-beraikan mereka ke seluruh permukaan bumi, dan pembangunan kota itu pun terhenti.

ENDE: Maka Jahwe mentjerai-beraikan mereka dari situ keseluruh bumi, dan mereka berhenti membangun kota itu.

Shellabear 1912: Maka dengan hal yang demikian ditabur-taburkan Allah akan dia dari sana ke atas seluruh muka bumi maka berhentilah sekaliannya dari pada pekerjaan membangunkan negeri itu.

Leydekker Draft: Maka mentjerej berejkanlah Huwa 'akan marika 'itu deri sana ka`atas muka saberhana bumi; sahingga maka berhentilah marika 'itu deri pada per`usah negerij 'itu.

AVB: Demikianlah TUHAN mencerai-beraikan dan menyerakkan mereka ke seluruh muka bumi, lalu mereka berhenti membina kota raya itu.


TB ITL: Demikianlah mereka diserakkan <06327> TUHAN <03068> dari situ <08033> ke <05921> seluruh <03605> bumi <0776>, dan mereka berhenti <02308> mendirikan <01129> kota <05892> itu. [<06440>]


Jawa: Mangkono dadine Sang Yehuwah mbubarake wong-wong mau saka ing kono menyang ing salumahing bumi, temahan padha kandheg anggone padha yasa kutha.

Jawa 1994: Mengkono enggoné Gusti Allah mbuyaraké wong-wong mau saka ing kono menyang salumahé bumi, nganti wurung enggoné ngedegaké kutha.

Sunda: Eta jelema-jelema ku PANGERAN dipaburencaykeun ka sakuliah dunya, pagaweanana nyieun nagara tea jadi bangkar.

Madura: Daddi bi’ PANGERAN reng-oreng jareya epasalebbudan ka saantero bume. Se maddek kottha ta’ epaterros.

Bali: Kadi asapunika indik ipune kasebar ka sakuub jagate antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur ipun wusan ngwangun kota punika.

Bugis: Makkuwaniro PUWANGNGE passara-sarangngi mennang lao ri sininna linoé. Nanappésauna mennang patettongngi iyaro kotaé.

Makasar: Kammaminjo nanipasisa’la’-sa’la’mo ri Batara ri sikontu linoa. Jari ammarimi ke’nanga ambangungi anjo kotaya.

Toraja: Susimorato Napasisarak-sarakki PUANG lan lu te lino, natorroimi umbangunni tu tondok iato.

Bambam: Napateemmi too DEBATA nasuhum tisembu' indo hupatau lako lino, lambi' tä'um tahhu' mengkähä umpapia mesa kota kasalle.

Karo: Emaka ikerapken TUHAN kalak ndai ku belang-belang doni enda. Kenca bage lanai iteruskenna majekken kota e.

Simalungun: Sonai ma sidea ipaerap Naibata hunjai hu sab dunia on, jadi maronti ma sidea na pauli huta ai.

Toba: Jadi dipaserak Jahowa ma nasida sian i tu liat portibi on, gabe mansohot nasida paulihon huta i.

Kupang: Ais ju Tuhan turun ko bekin kaco dong pung bahasa. Deng bagitu, Dia bekin itu manusia dong tasiram pi samua tampa di dunya. Ju dong su sonde bangun tarús itu kota lai.


NASB: So the LORD scattered them abroad from there over the face of the whole earth; and they stopped building the city.

HCSB: So the LORD scattered them from there over the face of the whole earth, and they stopped building the city.

LEB: So the LORD scattered them all over the face of the earth, and they stopped building the city.

NIV: So the LORD scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city.

ESV: So the LORD dispersed them from there over the face of all the earth, and they left off building the city.

NRSV: So the LORD scattered them abroad from there over the face of all the earth, and they left off building the city.

REB: So the LORD dispersed them from there all over the earth, and they left off building the city.

NKJV: So the LORD scattered them abroad from there over the face of all the earth, and they ceased building the city.

KJV: So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.

AMP: So the Lord scattered them abroad from that place upon the face of the whole earth, and they gave up building the city.

NLT: In that way, the LORD scattered them all over the earth; and that ended the building of the city.

GNB: So the LORD scattered them all over the earth, and they stopped building the city.

ERV: So people stopped building the city, and the LORD scattered them all over the earth.

BBE: So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town.

MSG: Then GOD scattered them from there all over the world. And they had to quit building the city.

CEV: So the people had to stop building the city, because the LORD confused their language and scattered them all over the earth. That's how the city of Babel got its name.

CEVUK: So the people had to stop building the city, because the Lord confused their language and scattered them all over the earth. That's how the city of Babel got its name.

GWV: So the LORD scattered them all over the face of the earth, and they stopped building the city.


NET [draft] ITL: So the Lord <03068> scattered <06327> them from there <08033> across <05921> the face <06440> of the entire <03605> earth <0776>, and they stopped <02308> building <01129> the city <05892>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 11 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel