Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 2 : 7 >> 

NETBible: The Lord God formed the man from the soil of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.


AYT: Kemudian, TUHAN Allah membentuk manusia dari debu tanah dan mengembuskan napas kehidupan ke dalam lubang hidungnya sehingga manusia itu menjadi makhluk yang hidup.

TB: ketika itulah TUHAN Allah membentuk manusia itu dari debu tanah dan menghembuskan nafas hidup ke dalam hidungnya; demikianlah manusia itu menjadi makhluk yang hidup.

TL: Maka dirupakan Tuhan Allah akan manusia itu dari pada lebu tanah dihembuskan-Nya nafas hidup ke lubang hidungnya; demikianlah manusia itu menjadi suatu nyawa yang hidup adanya.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430), membentuk manusia dari debu tanah dan mengembuskan napas kehidupan ke dalam lubang hidungnya; dan manusia itu menjadi suatu jiwa yang hidup.

Shellabear 2010: Pada waktu itulah ALLAH, Al-Khalik, membentuk manusia dari debu tanah dan mengembuskan napas kehidupan ke dalam hidungnya. Maka manusia itu menjadi makhluk yang hidup.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itulah ALLAH, Al-Khalik, membentuk manusia dari debu tanah dan mengembuskan napas kehidupan ke dalam hidungnya. Maka manusia itu menjadi makhluk yang hidup.

KSKK: Lalu Tuhan Allah membentuk Manusia, debu yang dibentuk dari tanah liat, dan mengembuskan ke dalam lubang hidungnya suatu napas kehidupan dan Manusia itu menjadi makhluk hidup yang bernapas.

VMD: Kemudian TUHAN Allah mengambil debu dari tanah dan menjadikan manusia. Ia mengembuskan nafas kehidupan ke dalam hidung manusia, dan orang itu menjadi makhluk hidup.

TSI: Lalu TUHAN Allah mengambil sedikit tanah dan membentuknya menjadi seorang manusia. Dia meniupkan nafas kehidupan ke dalam lubang hidung manusia itu, sehingga manusia itu menjadi makhluk yang hidup.

BIS: Kemudian TUHAN Allah mengambil sedikit tanah, membentuknya menjadi seorang manusia, lalu menghembuskan napas yang memberi hidup ke dalam lubang hidungnya; maka hiduplah manusia itu.

TMV: Kemudian TUHAN Allah mengambil sedikit tanah dan membentuk manusia, lalu menghembuskan nafas yang memberi hidup ke dalam lubang hidungnya; maka hiduplah manusia itu.

FAYH: Lalu TUHAN Allah membentuk tubuh manusia dari debu tanah dan menghembuskan nafas hidup ke dalam hidungnya. Maka manusia itupun hiduplah.

ENDE: Maka Jahwe Allah membentuk manusia dari debu tanah dan menghembuskan kedalam hidungnja nafas kehidupan, dan manusia djadi machluk jang hidup.

Shellabear 1912: Maka diperbuat Allah Tuhan itu akan manusia dari pada debu tanah dan dihembuskan-Nya nafas hidup ke lubang hidungnya demikianlah manusia itu menjadi suatu nyawa yang hidup adanya.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu deperupakanlah Huwa 'Allah 'akan manusija deri pada lubuh tanah, dan detijopkannjalah kadalam lijang hidongnja sawatu hambusan kahidopan; demikijenlah djadi manusija 'itu 'akan djiwa jang hidop.

AVB: Ketika itulah TUHAN Allah membentuk manusia daripada debu tanah dan menghembuskan nafas hidup ke dalam hidungnya lalu manusia menjadi makhluk yang hidup.


TB ITL: ketika itulah TUHAN <03068> Allah <0430> membentuk <03335> manusia <0120> itu dari <04480> debu <06083> tanah <0127> dan menghembuskan <05301> nafas <05397> hidup <02416> ke dalam hidungnya <0639>; demikianlah manusia <0120> itu menjadi <01961> makhluk <05315> yang hidup <02416>.


Jawa: nalika samana Sang Yehuwah Allah tumuli akarya manungsa, kang kinarya lebuning bumi, iku ing bolonganing irunge disebuli ambekaning urip; mangkono manungsa dadi titah kang urip.

Jawa 1994: Gusti Allah banjur mundhut lemah saka ing bumi kawangun manungsa; nuli bolongané irungé kasebul nganggo napasing urip, mula manungsa banjur urip.

Sunda: Ari manusa, dipidamelna ku GUSTI Allah teh nya eta tina taneuh. Sanggeus diwangun mangrupa jelema, tuluy ditiupkeun napas anu matak hirup kana liang irungna, seug manusa teh ngajadi mahluk hirup.

Madura: GUSTE Allah laju mondhut tana sakone’, pas ebadhi manossa, manossa jareya eparenge nyaba se maodhi’, se eserrobbagi ka dhalem lobangnga elongnga; daddi manossa jareya pas odhi’.

Bali: Sasampune punika Ida Sang Hyang Widi Wasa raris ngambil tanah tumuli karupayang dados manusa, song irungnyane tumuli kupin antuk angsengan urip, mawastu manusane punika raris murip.

Bugis: Nainappa malani PUWANG Allataala céddé tana, nanaébbui séddi tau tolinoé, nainappa nasseppungeng nappase iya mabbéré atuwong ri laleng sebbo inge’na; natuwona iyaro tolinoé.

Makasar: Nampa angngalle Karaeng Allata’ala sike’de’ butta, naNapare’ a’jari se’re tau, nampa natui’ so’bolo’ ka’murunna siagang nappasa’ assarea katallassang; nattallasa’mo anjo taua.

Toraja: Nakombongmi PUANG Kapenomban tu tolino dio mai litak, Napamurru’i tama to’tok illongna tu penaa napotuo, susimoto tu tolino mendadi misa’ a’gan tuo.

Bambam: Iya mualam sobä' Puang Allataala DEBATAnta anna natampai mesa tau, mane nasimbuhu'i tama illäna penaba mepatubo nasuhum tubo.

Karo: Ibuat TUHAN Dibata sitik abu taneh IjadikenNa jelma; IembuskenNa kesah kegeluhen ku bas igungna, emaka mulai nggeluh jelma ndai.

Simalungun: bani panorang ia ma itompa Naibata Jahowa jolma humbani orbuk ni tanoh on, anjaha isompulhon hosah hagoluhan hubagas ruang ni igungni. Jadi sonai ma martonduy na manggoluh jolma ai.

Toba: Dung i dijadihon Debata Jahowa ma jolma i sian orbuk ni tano on jala diullushon tu bagasan bungbung ni igungna hosa hangoluan i, gabe martondi na mangolu jolma i.

Kupang: Ais ju TUHAN Allah ame tana sadiki, ko bekin ame jadi manusia. Ais Dia fuu kasi maso napas pi dalam dia pung lobang idong, ju itu manusia idop memang.


NASB: Then the LORD God formed man of dust from the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.

HCSB: Then the LORD God formed the man out of the dust from the ground and breathed the breath of life into his nostrils, and the man became a living being.

LEB: Then the LORD God formed the man from the dust of the earth and blew the breath of life into his nostrils. The man became a living being.

NIV: the LORD God formed the man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.

ESV: then the LORD God formed the man of dust from the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living creature.

NRSV: then the LORD God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and the man became a living being.

REB: The LORD God formed a human being from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, so that he became a living creature.

NKJV: And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.

KJV: And the LORD God formed man [of] the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

AMP: Then the Lord God formed man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath {or} spirit of life, and man became a living being.

NLT: And the LORD God formed a man’s body from the dust of the ground and breathed into it the breath of life. And the man became a living person.

GNB: Then the LORD God took some soil from the ground and formed a man out of it; he breathed life-giving breath into his nostrils and the man began to live.

ERV: Then the LORD God took dust from the ground and made a man. He breathed the breath of life into the man’s nose, and the man became a living thing.

BBE: And the Lord God made man from the dust of the earth, breathing into him the breath of life: and man became a living soul.

MSG: GOD formed Man out of dirt from the ground and blew into his nostrils the breath of life. The Man came alive--a living soul!

CEV: The LORD God took a handful of soil and made a man. God breathed life into the man, and the man started breathing.

CEVUK: The Lord God took a handful of soil and made a man. God breathed life into the man, and the man started breathing.

GWV: Then the LORD God formed the man from the dust of the earth and blew the breath of life into his nostrils. The man became a living being.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> God <0430> formed <03335> the man <0120> from <04480> the soil <06083> of the ground <0127> and breathed <05301> into his nostrils <0639> the breath <05397> of life <02416>, and the man <0120> became <01961> a living <02416> being <05315>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 2 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel