Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 10 : 11 >> 

NETBible: No! Go, you men only, and serve the Lord, for that is what you want.” Then Moses and Aaron were driven out of Pharaoh’s presence.


AYT: Tidak boleh begitu! Pergilah sekarang, tetapi hanya laki-laki, dan layani TUHAN, sebab itulah yang kamu inginkan.” Kemudian, mereka diusir dari hadapan Firaun.

TB: Bukan demikian, kamu boleh pergi, tetapi hanya laki-laki, dan beribadahlah kepada TUHAN, sebab itulah yang kamu kehendaki." Lalu mereka diusir dari depan Firaun.

TL: Jangan demikian, melainkan kamu, orang laki-laki sahaja, pergilah sekarang berbuat bakti kepada Tuhan, karena demikianlah mintamu. Lalu dihalaukan oranglah akan mereka itu dari hadapan Firaun.

MILT: Tidak demikian! Aku minta pergilah kamu yang laki-laki saja, dan layanilah TUHAN (YAHWEH - 03068)! Bukankah itu yang kamu kehendaki?" Lalu orang mengusir mereka dari hadapan Firaun.

Shellabear 2010: Tidak demikian! Biarlah kaum lelaki saja yang pergi beribadah kepada ALLAH, karena itulah yang kamu inginkan.” Lalu mereka diusir dari hadapan Firaun.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tidak demikian! Biarlah kaum lelaki saja yang pergi beribadah kepada ALLAH, karena itulah yang kamu inginkan." Lalu mereka diusir dari hadapan Firaun.

KSKK: Tidak! Hanya orang laki-laki yang boleh pergi membawa kurban kepada Tuhan, sebab itulah yang kamu kehendaki! Lalu mereka diusir dari hadapan Firaun.

VMD: Laki-laki dapat pergi menyembah TUHAN. Itulah yang kamu minta pada mulanya, tetapi tidak boleh semua umatmu.” Kemudian Musa dan Harun disuruh pergi.

TSI: Tidak bisa! Hanya para laki-laki yang boleh pergi dan menyembah dewamu itu, sesuai permintaan kalian!” Setelah itu Musa dan Harun diusir dari hadapan raja.

BIS: Tidak! Cuma orang-orang lelaki boleh pergi untuk beribadat kepada TUHAN, kalau kamu memang ingin beribadat saja!" Dengan kata-kata itu Musa dan Harun diusir dari istana.

TMV: Tidak! Hanya kaum lelaki boleh pergi untuk beribadat kepada TUHAN, jika hal itu yang kamu mahu." Selepas itu, Musa dan Harun diusir keluar dari istana.

FAYH: Kaum pria yang dewasa boleh pergi beribadat kepada TUHAN karena itulah permintaanmu." Lalu Firaun mengusir mereka dari hadapannya.

ENDE: Namun itu tidak akan terdjadi! Pergilah kaum prija sadja berbakti kepada Jahwe. Itu kan jang mendjadi isi permohonanmu". Sesudah itu mereka diusir dari hadapan Parao.

Shellabear 1912: Jangan demikian melainkan kamu orang laki-laki saja pergilah berbuat ibadah kepada Allah karena demikianlah permintaanmu." Lalu dihalaukan oranglah akan keduanya itu dari hadapan Firaun.

Leydekker Draft: DJangan 'adalah djadi demikijen: pergilah kamu sakarang, hej kaduwa laki-laki jang mulija, dan bowatlah bakhti pada Huwa, karana kamu 'ini 'ada menontut 'itu: maka 'awrang pawn meng`intjitkanlah kaduwanja deri pada hadapan Firszawn.

AVB: Tidak demikian! Biarlah kaum lelaki sahaja yang pergi beribadat kepada TUHAN, kerana itulah yang kamu inginkan.” Lalu mereka diusir dari hadapan Firaun.


TB ITL: Bukan <03808> demikian <03651>, kamu boleh pergi <01980>, tetapi hanya laki-laki <01397>, dan beribadahlah <05647> kepada TUHAN <03068>, sebab <03588> itulah yang kamu <0859> kehendaki <01245>." Lalu mereka diusir <01644> dari depan <06440> Firaun <06547>. [<04994>]


Jawa: Iku ora mangkono. Sira padha kena lunga, nanging ngemungna wong lanang-lanang bae kang saos pangabekti marang Pangeran Yehuwah, rak iya mung iku ta kang dadi panyuwunira?” Nabi Musa lan Rama Harun banjur ditundhung saka ing ngarsane Sang Prabu Pringon.

Jawa 1994: Ora! Kowé kena lunga, nanging ngamungna wong-wong lanang waé sing ngibadah marang Allah!" Kanthi tetembungan mau Musa lan Harun ditundhung saka kedhaton.

Sunda: Teu! Lamun enya ka daritu teh rek ngabakti ka PANGERAN, meunang, tapi lalaki bae wungkul." Geus kitu Musa jeung Harun ditundung ti payuneun raja.

Madura: Enja’! Pera’ lalake’an se olle entar abakte ka PANGERANna, mon pajat jareya se daddi karebba ba’na!" Mosa ban Harun laju padha etondhung dhari ajunanna rato.

Bali: Yen saja tuah ento ane dadi tetujon caine, tuah ane muani-muani dogen ane baang gelahe kema buat ngaturang bakti teken Ida Sang Hyang Widi Wasa.” Wusan punika sang kalih raris katundung saking ajeng ida sang prabu.

Bugis: Dé’! Banna sining worowané wedding lao untu’ massompa ri PUWANGNGE, rékko mémeng macinnako massompa bawang!" Nasibawang ada-adaéro Musa sibawa Harun ripaddésu’ni polé ri saorajaé.

Makasar: Tena! Tu bura’neaji bawang akkulle a’lampa untu’ anggaukangi ibadaya mae ri Batara, punna ma’nassa poro ero’nuji bawang anggaukangi ibadanu!" Kammaminjo kana-kananna karaenga, nampa nibongkamo Musa siagang Harun battu ri balla’ karaenga.

Toraja: Tae’ ia nasusito, sangadinna kamu manna tu muane, malemokomi menomba lako PUANG, belanna susimoto tu palakummi. Narambaimi tu tau sola duai dio mai olona Firaun.

Karo: Lang! Si dilaki saja ngenca banci lawes ersembah man TUHAN adi e kin sura-surandu." Alu bage, Musa ras Harun ipelawesna ndarat i adep-adepen raja nari.

Simalungun: Lang sonai, hanima bagian dalahi ma laho marsombah hubani Jahowa, halani sonai do pangindoannima hinan.” Jadi ipalaho ma sidea hun lobei ni Parao.

Toba: Ndang songon i ua hamu angka baoa ma laho jala marsomba tu Jahowa, ai i do na pinangidomuna hian. Jadi dipabali ma nasida sian adopan ni Firaun.


NASB: "Not so! Go now, the men among you, and serve the LORD, for that is what you desire." So they were driven out from Pharaoh’s presence.

HCSB: No, only the men may go and worship the LORD, for that is what you have been asking for." And they were driven from Pharaoh's presence.

LEB: No! Only the men may go to worship the LORD, since that’s what you’ve been asking for." Then Moses and Aaron were thrown out of Pharaoh’s palace.

NIV: No! Let only the men go; and worship the LORD, since that’s what you have been asking for." Then Moses and Aaron were driven out of Pharaoh’s presence.

ESV: No! Go, the men among you, and serve the LORD, for that is what you are asking." And they were driven out from Pharaoh's presence.

NRSV: No, never! Your men may go and worship the LORD, for that is what you are asking." And they were driven out from Pharaoh’s presence.

REB: No, your menfolk may go and worship the LORD, for that is what you were asking for.” And they were driven from Pharaoh's presence.

NKJV: "Not so! Go now, you who are men, and serve the LORD, for that is what you desired." And they were driven out from Pharaoh’s presence.

KJV: Not so: go now ye [that are] men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh’s presence.

AMP: Not so! You that are men, [without your families] go and serve the Lord, for that is what you want. And [Moses and Aaron] were driven from Pharaoh's presence.

NLT: Never! Only the men may go and serve the LORD, for that is what you requested." And Pharaoh threw them out of the palace.

GNB: No! Only the men may go and worship the LORD if that is what you want.” With that, Moses and Aaron were driven out of the king's presence.

ERV: The men can go worship the LORD. That is what you asked for in the beginning. But all of your people cannot go.” Then Pharaoh sent Moses and Aaron away.

BBE: Not so; but let your males go and give worship to the Lord, as your desire is. This he said, driving them out from before him.

MSG: Nothing doing. Just the men are going--go ahead and worship GOD. That's what you want so badly." And they were thrown out of Pharaoh's presence.

CEV: Do you want to worship the LORD? All right, take only the men and go." Then Moses and Aaron were chased out of the palace.

CEVUK: Do you want to worship the Lord? All right, take only the men and go.” Then Moses and Aaron were chased out of the palace.

GWV: No! Only the men may go to worship the LORD, since that’s what you’ve been asking for." Then Moses and Aaron were thrown out of Pharaoh’s palace.


NET [draft] ITL: No <03808>! Go <01980>, you men <01397> only, and serve <05647> the Lord <03068>, for <03588> that is what you <0859> want <01245>.” Then Moses and Aaron were driven out <01644> of Pharaoh’s <06547> presence <06440>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 10 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel