Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 29 : 43 >> 

NETBible: There I will meet with the Israelites, and it will be set apart as holy by my glory.


AYT: Di sana, Aku akan bertemu dengan keturunan Israel dan tempat itu akan dikuduskan oleh kemuliaan-Ku.

TB: Di sanalah Aku akan bertemu dengan orang Israel, dan tempat itu akan dikuduskan oleh kemuliaan-Ku.

TL: Maka di sanapun Aku akan datang mendapatkan bani Israel, dan kemuliaan-Ku akan menyucikan tempat itu kelak.

MILT: Dan di sana Aku akan bertemu dengan bani Israel; dan tempat itu akan dikuduskan oleh kemuliaan-Ku.

Shellabear 2010: Di sana juga Aku akan menjumpai bani Israil, dan kemah itu akan disucikan oleh kemuliaan-Ku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di sana juga Aku akan menjumpai bani Israil, dan kemah itu akan disucikan oleh kemuliaan-Ku.

KSKK: Di situ Aku akan mengajar bangsa Israel, dan tempat ini akan dikuduskan oleh kehadiran kemuliaan-Ku.

VMD: Aku akan menemui orang Israel di tempat itu, dan kemuliaan-Ku akan menguduskan tempat itu.

TSI: Di situ Aku akan menemui umat Israel, dan tempat itu akan menjadi kudus karena kemuliaan-Ku.

BIS: Di situ Aku akan bertemu dengan bangsa Israel, dan cahaya kehadiran-Ku akan menjadikan tempat itu suci.

TMV: Di situ Aku akan bertemu dengan umat Israel, dan cahaya yang berkilau-kilauan daripada hadirat-Ku akan menyucikan tempat itu.

FAYH: Di situlah Aku akan menjumpai orang-orang Israel dan Kemah Pertemuan itu akan menjadi kudus oleh kemuliaan-Ku.

ENDE: Aku akan bertemu dengan umat Israel ditempat itulah, jang akan disutjikan karena kemuliaanKu.

Shellabear 1912: Maka di sana juga Aku hendak bertemu dengan segala bani Israel dan kemah itu akan dikuduskan oleh kemuliaan-Ku.

Leydekker Draft: Dan disana 'aku 'akan berhimpon kapada benij Jisra`ejl; sopaja 'ija dekhuduskan 'awleh kamulija`anku.

AVB: Di sana jugalah Aku akan menemui orang Israel, dan khemah itu akan disucikan oleh kemuliaan-Ku.


TB ITL: Di sanalah <08033> Aku akan bertemu <03259> dengan orang <01121> Israel <03478>, dan tempat itu akan dikuduskan <06942> oleh kemuliaan-Ku <03519>.


Jawa: Ana ing kono anggoningSun bakal manggihi wong Israel, temah panggonan iku bakal kasucekake dening kamulyaningSun.

Jawa 1994: Aku bakal ketemu karo bangsa Israèl, lan kamulyan-Ku bakal nucèkaké papan iku.

Sunda: Nya di dinya Kami bakal nepungan urang Israil, sarta gebrayna cahaya kamulyaan Kami bakal nyucikeun eta tempat.

Madura: E jadhiya Sengko’ atemmowa ban bangsa Isra’il, ban cajana kahadiranna Sengko’ e jadhiya bakal masocceya kemah ban mezba jareya.

Bali: Ditu Ulun lakar matemu teken bangsa Israel, tur caya gumilang malantaran rauh Ulune lakar nyuciang tongose ento.

Bugis: Kuwaro maélo-Ka siruntu sibawa bangsa Israélié, sibawa cahaya ahadérékek-Ku pancajiwi matu iyaro onrongngé mapaccing.

Makasar: AnjorengA’ lasibuntulu’ siagang bansa Israel, na cayana kahaderangKu lampa’jari matangkasaki anjo tampaka.

Toraja: Indeto la Kunii sae sitammu to Israel, anna kamala’birangKu umpamaseroi tu tau iato mai.

Karo: I bas ingan eme Aku jumpa ras bangsa Israel, janah sinalsal terang kerehenKu erbahanca ingan e jadi badia.

Simalungun: Ijai ma Ahu sihol marjumpah ampa halak Israel, jadi gabe pansing ma ianan ai marhitei hamuliaon-Ku.

Toba: (IV.) Tusi ma Ahu ro marluhut rap dohot halak Israel jala hamuliaonki pabadiahon inganan i.


NASB: "I will meet there with the sons of Israel, and it shall be consecrated by My glory.

HCSB: I will also meet with the Israelites there, and that place will be consecrated by My glory.

LEB: I will also meet with the Israelites there, and my glory will make this place holy.

NIV: there also I will meet with the Israelites, and the place will be consecrated by my glory.

ESV: There I will meet with the people of Israel, and it shall be sanctified by my glory.

NRSV: I will meet with the Israelites there, and it shall be sanctified by my glory;

REB: I shall meet the Israelites there, and the place will be hallowed by my glory.

NKJV: "And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by My glory.

KJV: And there I will meet with the children of Israel, and [the tabernacle] shall be sanctified by my glory.

AMP: There I will meet with the Israelites, and the Tent of Meeting shall be sanctified by My glory [the Shekinah, God's visible presence].

NLT: I will meet the people of Israel there, and the Tabernacle will be sanctified by my glorious presence.

GNB: There I will meet the people of Israel, and the dazzling light of my presence will make the place holy.

ERV: I will meet with the Israelites at that place, and my Glory will make that place holy.

BBE: There I will come face to face with the children of Israel, and the Tent will be made holy by my glory

MSG: that's where I'll meet the Israelites, at the place made holy by my Glory.

CEV: (29:42)

CEVUK: (29:42)

GWV: I will also meet with the Israelites there, and my glory will make this place holy.


NET [draft] ITL: There <08033> I will meet <03259> with the Israelites <03478> <01121>, and it will be set apart as holy <06942> by my glory <03519>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 29 : 43 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel