Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 17 : 10 >> 

NETBible: The brothers sent Paul and Silas off to Berea at once, during the night. When they arrived, they went to the Jewish synagogue.


AYT: Saudara-saudara seiman segera menyuruh Paulus dan Silas, malam itu juga, ke Berea, dan ketika mereka sampai, mereka pergi ke sinagoge orang Yahudi.

TB: Tetapi pada malam itu juga segera saudara-saudara di situ menyuruh Paulus dan Silas berangkat ke Berea. Setibanya di situ pergilah mereka ke rumah ibadat orang Yahudi.

TL: Dengan segeranya saudara-saudara itu menyuruhkan Paulus dan Silas ke Berea pada waktu malam. Apabila tiba di sana, langsunglah mereka itu masuk ke dalam rumah sembahyang orang Yahudi.

MILT: Dan pada malam itu juga saudara-saudara itu segera mengutus Paulus dan Silas ke Berea, yang ketika tiba, mereka pergi ke sinagoga orang-orang Yahudi.

Shellabear 2010: Malam itu juga saudara-saudara seiman di situ menyuruh Pa’ul dan Silas untuk segera meninggalkan kota itu dan berangkat ke Berea. Setelah sampai di sana, kedua rasul itu pergi ke rumah ibadah orang Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Malam itu juga saudara-saudara seiman di situ menyuruh Paul dan Silas untuk segera meninggalkan kota itu dan berangkat ke Berea. Setelah sampai di sana, kedua rasul itu pergi ke rumah ibadah orang Israil.

Shellabear 2000: Malam itu juga saudara-saudara seiman di situ menyuruh Pa’ul dan Silas untuk segera meninggalkan kota itu dan berangkat ke Berea. Setelah sampai di sana, kedua rasul itu pergi ke rumah ibadah orang Israil.

KSZI: Para pengikut Isa itu segera menyuruh Paulus dan Silas bertolak ke Beria pada waktu malam. Setelah sampai di sana, mereka masuk ke saumaah.

KSKK: Ketika malam tiba, saudara-saudara segera menyuruh Paulus dan Silas berangkat ke Berea. Setibanya di situ pergilah mereka ke rumah ibadat orang Yahudi.

WBTC Draft: Pada waktu malam saudara-saudara seiman itu segera menyuruh Paulus dan Silas meninggalkan kota menuju Berea. Ketika sampai di Berea, Paulus dan Silas pergi ke rumah pertemuan Yahudi.

VMD: Pada waktu malam saudara-saudara seiman itu segera menyuruh Paulus dan Silas meninggalkan kota menuju Berea. Ketika sampai di Berea, Paulus dan Silas pergi ke rumah pertemuan Yahudi.

AMD: Malam itu juga, orang-orang percaya di kota Tesalonika segera mengutus Paulus dan Silas pergi ke kota Berea. Sesampainya di kota itu, keduanya pergi ke rumah ibadah orang Yahudi.

TSI: Malam itu juga, saudara-saudari seiman di situ segera mengirim Paulus dan Silas ke kota Berea. Sesampainya di sana, mereka pergi ke rumah pertemuan orang Yahudi.

BIS: Malam itu orang-orang percaya di kota itu menyuruh Paulus dan Silas pergi ke Berea. Setibanya di situ, Paulus dan Silas pergi ke rumah ibadat Yahudi.

TMV: Pada malam itu pengikut Yesus di kota itu menyuruh Paulus dan Silas pergi ke Berea. Sebaik sahaja tiba di situ, mereka pergi ke rumah ibadat orang Yahudi.

BSD: Malam itu orang-orang percaya di Tesalonika menyuruh Paulus dan Silas pergi ke Berea. Ketika sampai di Berea, Paulus dan Silas pergi ke rumah ibadat orang Yahudi.

FAYH: Pada malam harinya umat Kristen di situ menyuruh Paulus dan Silas segera pergi ke Berea. Sesampainya di sana seperti biasa mereka pergi ke rumah ibadat untuk mengajarkan Firman Allah.

ENDE: Tetapi segera saudara-saudara mengambil urusan supaja Paulus dan Silas pada malam itu djuga dapat berangkat ke Berea. Setelah tiba disitu merekapun masuk kedalam sinagoga orang Jahudi.

Shellabear 1912: Maka saudara-saudara itu segeralah menyuruhkan Paul dan Silas ke-Berea pada malam hari. Setelah samapai kesana, maka ia pun masuklah kedalam rumah tempat sembahyang orang Yahudi:

Klinkert 1879: Maka dengan sakoetika itoe djoega disoeroehkan segala saoedara akan Pa'oel dan Silas pergi kanegari Berea pada malam; satelah sampai disana masoeklah kadoewanja kadalam masdjid orang Jehoedi.

Klinkert 1863: Maka sakoetika itoe djoega segala soedara menjoeroehken Paoel dan Silas pergi dinegari Berea {Kis 9:25} pada malam; serta dia-orang sampe disana, lantas dia masok dalem mesdjid orang Jahoedi.

Melayu Baba: Itu juga sudara-sudara hantarkan Paulus sama Silas pergi Biruya tempo malam: dan bila dia-orang sudah sampai situ, dia-orang masok rumah-smbahyang orang Yahudi.

Ambon Draft: Adapawn sudara-sudara itu, pada sabantar itu djuga, pada waktu malam, surohlah Paulus dan Silas ka-Ber/e; a; dan pada tatkala marika itu sudahlah sampe di situ, ma-soklah marika itu di Kanisa awrang-awrang Jehudi.

Keasberry 1853: Burmula dungan sa'kutika itu juga, sagala saudara pun munyurohkan Paulus dan Silas purgi kanugri Berea pada malam: maka sutlah sampielah marika itu kasana, lalu masoklah iya kudalam kunisa orang Yahudi.

Keasberry 1866: ¶ Bŭrmula dŭngan skutika itu juga sagala saudara pun mŭnyurohkan Paulus dan Silas pŭrgi kanŭgri Beria pada malam, maka sŭtlah sampielah marika itu kŭsana, lalu masoklah iya kŭdalam kŭnisa orang Yahudi.

Leydekker Draft: Maka sabantar djuga pada malam segala sudara laki 2 sudah menjuroh Pawlus dan Sila pergi ka-Beruja: jang satelah habis sampej kasana sudah pergi masokh Kanisah 'awrang Jehudij.

AVB: Para murid Yesus itu segera menyuruh Paulus dan Silas bertolak ke Beria pada waktu malam. Setelah sampai di sana, mereka masuk ke saumaah orang Yahudi.

Iban: Malam nya sida ke arap lalu nganjung Paul seduai Silas ngagai Beria, lalu lebuh seduai iya datai di Beria, seduai iya lalu mansang ngagai balai gempuru.


TB ITL: Tetapi <1161> pada <1223> malam <3571> itu juga segera <2112> saudara-saudara <80> di situ menyuruh <1599> Paulus <3972> dan <2532> Silas <4609> berangkat ke <1519> Berea <960>. Setibanya <3854> di situ pergilah <549> mereka ke <1519> rumah ibadat <4864> orang Yahudi <2453>. [<5037> <3748>]


Jawa: Nanging ing bengi iku uga Rasul Paulus lan Silas diaturi dening para sadulur ing kono supaya enggal tindak menyang ing kutha Berea. Sarawuhe ing kono banjur padha tindak menyang ing papan pangibadahe wong Yahudi.

Jawa 2006: Nanging ing bengi iku uga Paulus lan Silas diaturi déning para sadulur tunggal pracaya ing kono supaya énggal tindak menyang Béréa. Sarawuhé ing kono banjur padha tindak menyang papan pangibadahé wong Yahudi.

Jawa 1994: Benginé para sedulur padha akon Rasul Paulus lan Silas lunga menyang kutha Béréa. Satekané ing kono, Rasul Paulus lan Silas nuli padha nggolèki sinagogé, panggonan ngibadahé wong Yahudi.

Jawa-Suriname: Ing mbenginé kuwi sedulur-sedulur pada ngongkon rasul Paulus lan Silas lunga nang kuta Béréa. Sak tekané nang Béréa rasul Paulus lan Silas terus nggolèki sinaguk.

Sunda: Barang reup peuting, Paulus jeung Silas ku nu geus palercaya disina arangkat ka Berea. Sanggeus sarumping tuluy lalebet ka tempat ibadah.

Sunda Formal: Peutingna, Paulus jeung Silas, ku dulur-dulur teh dijurungkeun ka Berea. Di Berea, anu dijugjug ku aranjeunna teh, nya tempat ibadah urang Yahudi oge.

Madura: E bakto are la malem reng-oreng se parcaja e kottha jareya nyo’on ka Paulus ban Silas sopaja meyos ka Bereya. Sanapa’na ka jadhiya, Paulus ban Silas meyos ka kennengnganna kabakteyanna oreng Yahudi.

Bauzi: Labi disi aibulehe di labe ame num debu Tesalonika laba azim dam Yesus bake tu vuzehi vahi meedam dam labe Paulusti Silasti dam behàsu laba gago, “Niba a aidamule. Uba damat beomo. Taho itale,” lahame gagu neàdi num debu Berea laba ab oluham. Labi Berea laba lafusi Yahudi damat ihimo fi hasi bakamta vahi Alat vameadaha im ahamda dogoit aidam bakti im meiti meedam num laba oli Yesus Aho amu meedume vou esmoho Im Neàna lam ab vahokedamam.

Bali: Sasampune wengi, digelis parasemetone irika mapinunas ring Dane Paulus miwah Dane Silas mangda dane mamargi ka kota Berea. Sarauh danene irika, dane raris ngranjing ka perhyangan anak Yahudine.

Ngaju: Alem te kare oloh percaya hong lewu te manyoho Paulus tuntang Silas haguet akan Berea. Sana sampai hete, Paulus tuntang Silas haguet akan huma sombayang Yehudi.

Sasak: Lẽq kelem nike dengan-dengan percaye lẽq kote nike, suruq Paulus dait Silas ojok Berea. Sesampun dateng lẽq derike, Paulus dait Silas lumbar ojok balẽ ibadah Yahudi.

Bugis: Iyaro wennié sining tau mateppe’é ri kotaéro suroi Paulus sibawa Silas lao ri Béréa. Lettu’nana kuwaro, laoni Paulus sibawa Silas ri bola assompanna tau Yahudié.

Makasar: Anjo bangngia nisuromi Paulus siagang Silas ri tau tappaka anjoreng ri kotaya, a’lampa mange ri Berea. Battuna Paulus siagang Silas ri Berea, mangemi ke’nanga ri balla’ sambayanna tu Yahudia.

Toraja: Ta’pa nasuami to sangsiuluran tu Paulus sola Silas male bongi lako Berea. Iatonna saemo lako, tarru’liumi tama banua pa’kombonganna to Yahudi.

Duri: Ta'pa nasua bang unami tomatappa' to Paulus sola Silas namale bongi lako kota Berea. Ia tonna ratumo lako, malei lako bola passambajangan to-Yahudi.

Gorontalo: Tou huyilo boyito te Pawulus wole Silas lonao ode kota lo Bereya. Mongowutata ngoimani to kota lo Tesalonika lodepita olimongoliyo dulota sambe ode bulemengo kota. Tou ledungga mota ode kota lo Bereya, te Pawulus wole Silas lonao ode bele hepotabiya lo tawu lo Yahudi.

Gorontalo 2006: Tou̒ hui boito tau-tauwalo tapalacaya tokota boito lei̒nao̒ olei Paulus wolei Silas ode Berea. Leidungga mota odito tei Paulus wolei Silas lonao̒ ode bele potabiaalo Yahudi.

Balantak: Malompo iya'a, mian parasaya na kota iya'a nomosuu'mo i Paulus tii Silas mae' na kota Berea. Taka-taka na Berea i Paulus tii Silas nomae'mo na laigan bakitumpuanna samba Yahudi.

Bambam: Benginna eta too, ussua siahanni Paulus sola Silas ingganna to matappa' dio Tesalonika naua: “Lu lakokoa' Berea.” Landa'na lako le'ba' tamam pa'sambajanganna to Yahudi.

Kaili Da'a: Wengina etu nangulimo topomparasaya-topomparasaya ri ngata Tesalonika ka i Paulus bo i Silas, "Aginamo komi malau mpaka ri ngata Berea." Jadi nalaumo i Paulus bo i Silas. Narata ri setu nalaumo ira nesua ri sapo mpodade nto Yahudi.

Mongondow: Doḷom tua ki Paulus bo ki Silas pinotabaídon im bayongan intau inta mopirisaya kong kotaí tatua, simbaí mayakdon im Berea. No'iyaputmai kon tua mosia minayak im baḷoi pososambayangan intau Yahudi.

Aralle: Benginna yatoo ingkänna to mampetahpa' di hao di Tesalonika sika unsuo siang Paulus sibaha Silas naoaintee, "Lupanokoa' di Berea." Lambi'na pano mentamang di pa'sambayanganna to Yahudi.

Napu: I wengi iti, halalu hampepepoinalainda au i Tesalonika mouliangaahe Paulu hai Silas: "Agina padukau hangko inde lao i Berea." Mewali, lao mpuumohe. Kahawenda i Berea, Paulu hai Silas lao i sou penombaanda to Yahudi.

Sangir: Su hěbi ene taumata mạngimang su soa ene něndoloh'i Paulus děduan Silas apakạkoạ sol᷊ong Berea. Nahumpạ e sene, i Paulus děduan Silas nakoạ sol᷊ong kanisang tau Yahudi.

Taa: Wali yako etu, ojo kawurinya rao, i Paulus sira dua i Silas napokau mpua’inya to samba’a pangaya etu yau njo’u kota Berea. Ojo karata nsira dua nja’u Berea etu, sira dua masua ri raya banua to napampotunde nto Yahudi.

Rote: Le'odaek ndia, hataholi kamahehelek manai kota ndia, ladenu Paulus no Silas leu leo Berea leu. Ala losa naa boema, leu leo hataholi Yahudi la uma mamason dale leu.

Galela: De o dodiao ipipiricaya o Tesalonikaka yohawateri ma ngale o Paulus de o Silas asa yatooma, so o putu magena qabolo yariwo so o Paulus de o Silas aku itagi iloqa o Berea ma kotaka. So ona imasidiado o Bereaka, de kagena o Paulus de o Silas itagi so iwosa manga puji ma tahuka.

Yali, Angguruk: Wilip enepfag sambil ino hubanggo onori Paulus men Silas men unubam lalihip ibagma it itano o Berea libag. O Berea ino wereg lit Yahudi inaben sembahyang uruk ibam libag.

Tabaru: Ge'ena ma obiruku yongaku-ngaku 'o Tesalonika ma kotaka gee yosuloko 'o Paulus de 'o Silas yosikaoko 'o Bereako. Kayototaroko de yotagi 'o Yahudioka manga lo-lomu ma woaka.

Karo: Kenca wari nggo gelap perpulungen Tesalonika minter nuruh Paulus ras Silas berkat ku Berea. Kenca seh i Berea lawes ia ku rumah persembahen kalak Jahudi.

Simalungun: Jadi mintor ipabingkat sanina ai ma si Paulus ampa si Silas, bornginni ai hu Beroa, anjaha dob das hujai, laho ma sidea hu rumah parguruan ni Jahudi.

Toba: Alai mamintor dipaborhat angka dongan i ma si Paulus dohot si Silas borngin i tu Berea: Jadi dung sahat ro disi, laho ma nasida tu parguruan ni Jahudi.

Dairi: Bernginna idi ipeberkat kalak sipercaya i mo si Paulus dekket si Silas mi Berea. Soh kessa kalak i mi sidi, idahi kalak i mo bages perguruun kalak Jahudi.

Minangkabau: Malam tu, urang-urang ba iman nan di kota tu, manyuruah si Paulus jo si Silas payi ka Berea. Satibonyo disinan, si Paulus jo si Silas payi pulo ka rumah ibadaik urang Yahudi.

Nias: Ba zi bongi da'õ, lafatenge ndra Faulo ba Sila ira samati numalõ ba Mberea. Me larugi da'õ numalõ Waulo ba Sila ba gosali niha Yahudi.

Mentawai: Soibónia nenda koiniakérangan tai Paulus sambat tai Silas, sia simatonem baga ka laggai nenda, bulé ratui-tui sedda raei ka laggai Berea. Segéra lé sedda eirangan leú et tai Paulus sambat tai Silas ka uma paniddogatda tai Jahudi.

Lampung: Bingi ano ulun-ulun percaya di kota ano ngayun Paulus rik Silas mik di Berea. Sesampaini di dudi, Paulus rik Silas mik di lamban ibadah Yahudi.

Aceh: Malam nyan ureuëng-ureuëng meuiman nyang na lam banda nyan jiyue Paulus dan Silas mangat jijak u Berea. Óh trok keunan, Paulus dan Silas laju geujak u rumoh iébadat ureuëng Yahudi.

Mamasa: Bongi ia siamo too nangei ussua Paulus sola Silas to mangngorean dio Tesalonika mengkalao lako Berea. Saei lako lu tamami pa'sambayanganna to Yahudi.

Berik: Gwini jeiserem jem afelen mesna jep jeiserem jei Pauluso Silas jes ne gitmini kota Bereyawer ge gwife, aam temawer jei jam ge erebili angtane kapkaiserem jemnibe galap sene eyebili. Jame aa galap ge fornaram jebe, ga aa ge gwina jena angtane Yahudimana aa jep ge betwebuwefaram jebe.

Manggarai: Wié hitu muings, gélang-gélang asé-ka’é ca imbi nitu jera hi Paulus agu hi Silas ngo oné Beréa. Du cai nitud, itus kali ngo oné mbaru ngaji data Yahudi.

Sabu: Pa dhara maddha do naanne dhangnge ta lii ke ne ddau do parahajha do pa dhara rae do naanne he, pa Paulus nga Silas ta pekaddhi la Berea. Ta dhai ro la ni, ta kako ke Paulus nga Silas la ammu hebhajha do Yahudi.

Kupang: Itu malam, orang parcaya dari kota Tesalonika pikir-pikir lebe bae dong kirim Paulus deng Silas pi tampa laen. Ais ju dong kirim dong dua pi satu kota, nama Berea. Sampe di situ, dong maso pi orang Yahudi pung ruma sambayang.

Abun: Ber noru, ye gato onyar kem mo Yefun Yesus gato mone syogat Paulus si Silas mu kadit Tesalonika, mu mo kota Berea. Ye we mu kom motu sa, ye we mu mo ye Yahudi bi nu ari mone.

Meyah: Gij motu insa koma bera rua ongga ruroru Yesus gij Tesalonika rubk Paulus jera Silas jah kota Berea. Noba gij mona ongga goga gensaga jah kota Berea fob, beda goga geja jah mod ongga rusnok Yahudi rum riteij gu Allah gij.

Uma: Hi bengi toe, ompi'–ompi' hampepangalaa'-ra to hi Tesalonika mpo'uli'-raka Paulus pai' Silas: "Agina malai-mokoi ngkai rei." Jadi', malai mpu'u-ramo hilou hi ngata Berea. Karata-ra hi Berea, hilou-ra hi tomi posampayaa to Yahudi.

Yawa: Arono kaumu to, umba arakovo wanave Yesus aije wavave wo Paulusa pe Silasa pe yatutir yirija no munijo Berea. Nyanta Berea umaso rai, umba ija isisa akato no vatano Yahudi awa yavaro sambaya rai.


NASB: The brethren immediately sent Paul and Silas away by night to Berea, and when they arrived, they went into the synagogue of the Jews.

HCSB: As soon as it was night, the brothers sent Paul and Silas off to Beroea. On arrival, they went into the synagogue of the Jews.

LEB: Now the brothers sent away both Paul and Silas at once, during the night, to Berea. _They_ went into the synagogue of the Jews [when they] arrived.

NIV: As soon as it was night, the brothers sent Paul and Silas away to Berea. On arriving there, they went to the Jewish synagogue.

ESV: The brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Berea, and when they arrived they went into the Jewish synagogue.

NRSV: That very night the believers sent Paul and Silas off to Beroea; and when they arrived, they went to the Jewish synagogue.

REB: As soon as darkness fell, the members of the congregation sent Paul and Silas off to Beroea; and, on arrival, they made their way to the synagogue.

NKJV: Then the brethren immediately sent Paul and Silas away by night to Berea. When they arrived, they went into the synagogue of the Jews.

KJV: And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming [thither] went into the synagogue of the Jews.

AMP: Now the brethren at once sent Paul and Silas away by night to Beroea; and when they arrived, they entered the synagogue of the Jews.

NLT: That very night the believers sent Paul and Silas to Berea. When they arrived there, they went to the synagogue.

GNB: As soon as night came, the believers sent Paul and Silas to Berea. When they arrived, they went to the synagogue.

ERV: That same night the believers sent Paul and Silas to another city named Berea. When they arrived there, they went to the Jewish synagogue.

EVD: That same night the believers sent Paul and Silas to another city named Berea. In Berea, Paul and Silas went to the Jewish synagogue.

BBE: And the brothers straight away sent Paul and Silas away by night to Beroea: and they, when they came there, went to the Synagogue of the Jews.

MSG: That night, under cover of darkness, their friends got Paul and Silas out of town as fast as they could. They sent them to Berea, where they again met with the Jewish community.

Phillips NT: Without delay the brothers dispatched Paul and Silas off to Beraea that night. On their arrival there they went to the Jewish synagogue.

DEIBLER: So that same night, the believers sent Paul and Silas out of Thessalonica to Berea town. When Paul and Silas arrived there, they went to the Jewish meeting place, on a day when people had gathered there.

GULLAH: Wen night come, de Christian bredren sen Paul an Silas ta Berea. An wen dey git dey, dey gone ta de Jew meetin house.

CEV: That same night the Lord's followers sent Paul and Silas on to Berea, and after they arrived, they went to the Jewish meeting place.

CEVUK: That same night the Lord's followers sent Paul and Silas on to Berea, and after they arrived, they went to the Jewish meeting place.

GWV: Immediately when night came, the believers sent Paul and Silas to the city of Berea. When Paul and Silas arrived in the city of Berea, they entered the synagogue.


NET [draft] ITL: The brothers <80> sent <1599> Paul <3972> and <2532> Silas <4609> off <1599> to <1519> Berea <960> at once <2112>, during <1223> the night <3571>. When <3854> they arrived <3854>, they went <549> to <1519> the Jewish <2453> synagogue <4864>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 17 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel