Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 63 : 7 >> 

NETBible: For you are my deliverer; under your wings I rejoice.


AYT: (63-8) Sebab, Engkau telah menjadi penolongku, dan dalam naungan sayap-Mu, aku akan bernyanyi dengan sukacita.

TB: (63-8) sungguh Engkau telah menjadi pertolonganku, dan dalam naungan sayap-Mu aku bersorak-sorai.

TL: (63-8) Karena Engkau telah menjadi penolongku, maka di bawah naung sayap-Mu aku akan menyanyi dengan sukacita.

MILT: (63-8) Sebab Engkau telah menjadi penolong bagiku, maka aku bersorak di bawah naungan sayap-Mu.

Shellabear 2010: (63-8) Karena Engkau telah menjadi penolongku, di bawah naungan-Mu aku bersorak-sorai.

KS (Revisi Shellabear 2011): (63-8) Karena Engkau telah menjadi penolongku, di bawah naungan-Mu aku bersorak-sorai.

KSZI: Kerana Engkau telah menolongku, maka di bawah naungan sayap-Mu aku akan bergembira.

KSKK: (63-8) sebab Engkau adalah pertolonganku; dalam naungan sayap-Mu aku bernyanyi.

VMD: (63-8) Engkau satu-satunya yang telah menolongku. Aku bersukacita berada di bawah perlindungan-Mu.

BIS: (63-8) sebab Engkaulah yang telah menolong aku; dalam naungan sayap-Mu aku menyanyi gembira.

TMV: (63-8) kerana Engkau sentiasa menolong aku; aku menyanyi dengan riang di bawah naungan sayap-Mu.

FAYH: mengenai banyaknya pertolongan-Mu kepadaku. Sepanjang malam aku bersukaria di bawah naungan sayap-Mu.

ENDE: (63-8) Sebab Engkau telah menolong aku, maka dibawah naungan sajapMu aku beria.

Shellabear 1912: (63-8) Karena Engkau telah menjadi penolongku, dan di bawah naung sayapmu kelak aku bersukacita.

Leydekker Draft: (63-8) Karana 'angkaw sudah 'ada tulong bagiku: dan dibawah nawong sajap-sajapmu 'aku 'akan bersurakh rameh-rameh.

AVB: Kerana Engkau telah menolongku, maka di bawah naungan sayap-Mu aku akan bergembira.


TB ITL: (#63-#8) sungguh <03588> Engkau telah menjadi <01961> pertolonganku <05833>, dan dalam naungan <06738> sayap-Mu <03671> aku bersorak-sorai <07442>.


Jawa: (63-8) sayektosipun Paduka sampun dados pitulungan kawula, saha kawula saged surak-surak wonten ing aubing swiwi Paduka.

Jawa 1994: (63-8) Mergi Paduka ingkang mitulungi kawula, pramila kawula saged bingah-bingah wonten ing ayomaning swiwi Paduka.

Sunda: (63-8) wireh Gusti salamina nulungan bae. Dina kalangkang jangjang Gusti, abdi bade nyanyi gumbira.

Madura: (63-8) sabab Junandalem se nolong abdidalem; e babana kalembangngepon Junandalem abdidalem ngaop sambi anyanye kalaban ate gumbira.

Bali: Santukan Palungguh IRatu setata dados panulung titiange. Ring sor kampid Palungguh IRatune titiang makidung maliang-liang.

Bugis: (63-8) saba’ Iko ritu pura tulukka; ri laleng accinaungeng panni-Mu makkélokka marennu.

Makasar: (63-8) saba’ iKattemi le’ba’ antulunga’; akkelong rannua’ lalang la’lanna ka’nyitTa.

Toraja: (63-8) Belanna Kamumo mangka untunduina’, sia diong to’ ongan pani’Mi kunii sende paiman.

Karo: Tupung aku tayang i das ingan medemku, kuinget Kam; gedang-gedang berngi rukur aku kerna Kam.

Simalungun: (63-8) Ham do pangurupi bangku ijai, anjaha tarbahen ahu marolob-olob ibagas linggom ni habong-Mu.

Toba: Molo sapala diingot rohangku Ho di atas podomanku, laos torus sabornginna i marhusari ahu taringot tu Ho.


NASB: For You have been my help, And in the shadow of Your wings I sing for joy.

HCSB: because You are my help; I will rejoice in the shadow of Your wings.

LEB: You have been my help. In the shadow of your wings, I sing joyfully.

NIV: Because you are my help, I sing in the shadow of your wings.

ESV: for you have been my help, and in the shadow of your wings I will sing for joy.

NRSV: for you have been my help, and in the shadow of your wings I sing for joy.

REB: for you have been my help and I am safe in the shadow of your wings.

NKJV: Because You have been my help, Therefore in the shadow of Your wings I will rejoice.

KJV: Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.

AMP: For You have been my help, and in the shadow of Your wings will I rejoice.

NLT: I think how much you have helped me; I sing for joy in the shadow of your protecting wings.

GNB: because you have always been my help. In the shadow of your wings I sing for joy.

ERV: That is because you are the one who helps me. It makes me happy to be under your protection!

BBE: Because you have been my help, I will have joy in the shade of your wings.

MSG: Because you've always stood up for me, I'm free to run and play.

CEV: You have helped me, and I sing happy songs in the shadow of your wings.

CEVUK: You have helped me, and I sing happy songs in the shadow of your wings.

GWV: You have been my help. In the shadow of your wings, I sing joyfully.


NET [draft] ITL: For <03588> you are <01961> my deliverer <05833>; under your wings <03671> I rejoice <07442>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 63 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel