Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 7 : 3 >> 

NETBible: O Lord my God, if I have done what they say, or am guilty of unjust actions,


AYT: (7-4) Ya TUHAN, Allahku, jika aku telah melakukan ini, jika ada ketidakadilan pada tanganku,

TB: (7-4) Ya TUHAN, Allahku, jika aku berbuat ini: jika ada kecurangan di tanganku,

TL: (7-4) Ya Tuhan, Allahku, jikalau kiranya aku telah berbuat yang demikian, jikalau kiranya khianat pada tanganku,

MILT: (7-4) Ya TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahku (Elohimku - 0430), jika aku melakukan hal ini, jika ada ketidakadilan dalam tanganku;

Shellabear 2010: (7-4) Ya ALLAH, ya Tuhanku, jika aku melakukan ini: Jika ada kezaliman dalam tanganku,

KS (Revisi Shellabear 2011): (7-4) Ya ALLAH, ya Tuhanku, jika aku melakukan ini: Jika ada kezaliman dalam tanganku,

KSZI: Ya Allah, Ya TUHANku, jika aku telah melakukan ini dan tanganku bergelumang dosa

KSKK: (7-4) Ya Tuhan, Allahku, jika tanganku ternoda oleh kesalahan,

VMD: (7-4) Ya TUHAN Allahku, aku tidak melakukan kesalahan.

BIS: (7-4) Ya TUHAN Allahku, sekiranya aku berlaku curang, berbuat jahat terhadap kawan, atau merugikan lawan tanpa alasan, sekiranya aku berbuat demikian,

TMV: (7-4) Ya TUHAN, Allahku, jika aku pernah berbuat jahat, jika aku mengkhianati sahabat, atau melakukan keganasan terhadap musuh tanpa sebab,

FAYH: Lain halnya, TUHAN, seandainya aku berbuat jahat --

ENDE: (7-4) Jahwe, Allahku, djika kiranja aku jang berbuat demikian, djika kelaliman ada di-tapak2ku;

Shellabear 1912: (7-4) Ya Allah, ya Tuhanku, jikalau kiranya aku telah berbuat yang demikian, jikalau pada tanganku ada kejahatan,

Leydekker Draft: (7-4) Ja Huwa 'Ilahku, djikalaw 'aku sudah berbowat 'itu, djikalaw 'ada barang 'anjaja pada tapakh tangan-tanganku:

AVB: Ya TUHAN, ya Allahku, jika aku telah melakukan ini dan tanganku bergelumang dosa –


TB ITL: (#7-#4) Ya TUHAN <03068>, Allahku <0430>, jika <0518> aku berbuat <06213> ini <02063>: jika <0518> ada <03426> kecurangan <05766> di tanganku <03709>,


Jawa: (7-4) Dhuh Yehuwah, Gusti kawula, manawi kawula tumindak makaten: manawi tangan kawula nindakaken kaculikan,

Jawa 1994: (7-4) Dhuh Pangéran, Allah kawula, saupami kawula nindakaken piawon, menawi ta kawula males awon dhateng mitra,

Sunda: (7-4) (7:4-5) Nun PANGERAN, Allah abdi, upami abdi jahat upami kantos nipu babaturan upami kejem ka musuh tanpa lantaran, upami kantos ngalampahkeun anu sarupi kitu,

Madura: (7-4) Guste ALLAH, Pangeran kaula, ompamaepon abdidalem gadhuwan sala, malako jahat ka ca-kanca, otaba marogi moso ta’ kalaban badha sababba, manabi lerres sapaneka,

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Widin titiange, yening titiang sampun malaksana iwang ring anak lianan, tur yening titiang sampun nilas sawitran titiange, wiadin titiang sampun madalem anake sane tan pakrana ngiwangang titiang, yening titiang sampun nglaksanayang sinalih tunggal paindikane puniki,

Bugis: (7-4) PUWANG Allataalaku, ébara’na macéko-cékoka, kédo maja lao ri rangengngé, iyaré’ga naparogiwi balié temmakkéalasang, ébara’na upogau’i makkuwaéro,

Makasar: (7-4) O, Batara Allata’alaku, ebara’ kodi sipaka’, a’gau’ ja’dala’ ri belaku, yareka kupakarugi natena saba’na, ebara’ kammai panggaukangku,

Toraja: (7-4) O PUANG, Kapenombangku, iake kupogau’ lenmi tu susinnato, sia iake denni kakelokan lan lisu pala’ku,

Karo: adi lang bali ia ras singa si merawa isarenna me aku ku ingan si la lit kalak si nampati, jenari icaing-caingna ngayak melumat.

Simalungun: (7-4) Ham Jahowa Naibatangku, anggo hubahen on, anjaha ihorjahon tanganku na so sintong,

Toba: Asa unang disoro hosangku, songon panoro ni singa, jala diparsurage, soada na paluahon.


NASB: O LORD my God, if I have done this, If there is injustice in my hands,

HCSB: LORD my God, if I have done this, if there is injustice on my hands,

LEB: O LORD my God, if I have done this––if my hands are stained with injustice,

NIV: O LORD my God, if I have done this and there is guilt on my hands—

ESV: O LORD my God, if I have done this, if there is wrong in my hands,

NRSV: O LORD my God, if I have done this, if there is wrong in my hands,

REB: LORD my God, if I have done any of these things -- if I have stained my hands with guilt,

NKJV: O LORD my God, if I have done this: If there is iniquity in my hands,

KJV: O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;

AMP: O Lord my God, if I have done this, if there is wrong in my hands,

NLT: O LORD my God, if I have done wrong or am guilty of injustice,

GNB: O LORD, my God, if I have wronged anyone, if I have betrayed a friend or without cause done violence to my enemy -- if I have done any of these things --

ERV: LORD my God, I have done nothing wrong.

BBE: O Lord my God, if I have done this; if my hands have done any wrong;

MSG: GOD, if I've done what they say--

CEV: I am innocent, LORD God!

CEVUK: I am innocent, Lord God!

GWV: O LORD my God, if I have done this––if my hands are stained with injustice,


NET [draft] ITL: O Lord <03068> my God <0430>, if <0518> I have done <06213> what they say <02063>, or <0518> am <03426> guilty of unjust <05766> actions <03709>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 7 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel