Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 7 : 5 >> 

NETBible: may an enemy relentlessly chase me and catch me; may he trample me to death and leave me lying dishonored in the dust. (Selah)


AYT: (7-6) biarlah musuh mengejar jiwaku dan meraihnya; biarlah dia menginjak-injak hidupku sampai ke tanah, dan meletakkan kemuliaanku di dalam debu. (Sela)

TB: (7-6) maka musuh kiranya mengejar aku sampai menangkap aku, dan menginjak-injak hidupku ke tanah, dan menaruh kemuliaanku ke dalam debu. Sela

TL: (7-6) baiklah jiwaku diusir oleh seteruku dan didapatinya akan dia, dan hidupku dipijak-pijaknya kepada bumi, dan kemuliaanku dimasukkannya ke dalam lebu tanah! -- Selah.

MILT: (7-6) biarlah musuh mengejar dan merenggut nyawaku, bahkan menginjak-injak hidupku di tanah, dan meletakkan kehormatanku dalam debu. Sela.

Shellabear 2010: (7-6) biarlah musuhku mengejar dan menangkap aku, menginjak-injak hidupku sampai ke tanah, dan meletakkan kemuliaanku dalam debu. S e l a

KS (Revisi Shellabear 2011): (7-6) biarlah musuhku mengejar dan menangkap aku, menginjak-injak hidupku sampai ke tanah, dan meletakkan kemuliaanku dalam debu. S e l a

KSZI: maka biarlah musuhku memburu dan menangkapku; biar dia melanyak nyawaku ke tanah dan membuatku tidur dalam debu.

KSKK: (7-6) biarlah musuh mengejar aku, menginjak-injak kehidupanku dan membuang kemuliaanku ke dalam debu.

VMD: (7-6) Jika hal itu tidak benar, hukumlah aku. Biarlah musuh mengusir aku, menangkap aku, dan membunuhku. Biarlah dia menginjak-injak aku di tanah dan mendorong rohku ke dalam debu. Sela

BIS: (7-6) biarlah aku dikejar dan ditangkap musuh, lalu dibunuh dan ditinggalkan di tanah.

TMV: (7-6) biarlah musuhku memburu dan menangkap aku, lalu membunuh dan meninggalkan aku dalam debu!

FAYH: Seandainya aku jahat, patutlah Engkau membiarkan musuh-musuhku menghancurkan aku, menghimpit aku ke tanah, dan menginjak-injak aku.

ENDE: (7-6) maka hendaknja musuhku mengedjar dan mendapat aku, meng-indjak2 hidupku ditanah, dan melemparkan kemuliaanku kedalam debu! Selah

Shellabear 1912: (7-6) biarlah jiwaku diusir oleh seteruku dan didapatinya akan dia, bahkan biarlah nyawaku dilanyakan ke bumi dan kemuliaanku didudukannya dalam debu tanah.

Leydekker Draft: (7-6) Bajiklah sataruw meng`usir djiwaku, dan menghambat dija, lalu meng`irikh kahidopanku pada bumi, dan mendudokhkan kamulija`anku pada duli. Sejla!

AVB: maka biarlah musuhku memburu dan menangkapku; biar dia melanyak nyawaku ke tanah dan membuatku tidur dalam debu. <i>Sela</i>


TB ITL: (#7-#6) maka musuh <0341> kiranya mengejar <07291> aku <05315> sampai menangkap <05381> aku, dan menginjak-injak <07429> hidupku <02416> ke tanah <0776>, dan menaruh <07931> kemuliaanku <03519> ke dalam debu <06083>. Sela <05542>


Jawa: (7-6) manawi makaten, mugi kawula kabujenga ing mengsah ngantos kacepeng, lajeng gesang kawula dipun idak-idaka ing siti, saha kaluhuran kawula kapendhema ing lebu. (Selah)

Jawa 1994: (7-6) mugi mengsah kawula sami ngoyak-oyaka lan nyepeng kawula, sarta kawula dipun idak-idaka ing siti, tuwin dipun pejahana, temah badan kawula dados lebu.

Sunda: (7-6) sawios musuh sina nguber-nguber sarta abdi kacerek, sawios abdi sina ditigas, dipaehan, mayit abdi diantep ngalumbuk dina taneuh.

Madura: (7-6) mandar abdidalem ekennenga pega’ moso, epate’e pas edinggal neng e tana.

Bali: banggayangja meseh-meseh titiange nguber tur ngejuk titiang, banggayang titiang tan mangkihan ring tanahe.

Bugis: (7-6) leppessanna rilellung sibawa ritikkeng ri balié, nainappa riyuno sibawa risalai ri tanaé.

Makasar: (7-6) boli’ma’ kamma niondang siagang nijakkala’ ri musu, nampa nibunoa’ kuniboli’ ri buttaya.

Toraja: (7-6) elo’na naula’ sumpuna’ ualingku anna alaina’, sia nalullu’i rokko padang tu sunga’ku, sia nalamma’i rokko litak tu deatangku. Sela

Karo: (Mzm 7:4)

Simalungun: (7-6) sai ipardakdak munsuhku ma ahu ronsi dapot, irojati goluhku hu tanoh, anjaha igijigkon bani orbuk hasangaponku. Sela.

Toba: Molo tung hubahen na roa tu angka alealengku jala hupupusi na manosak ahu, soada alana:


NASB: Let the enemy pursue my soul and overtake it; And let him trample my life down to the ground And lay my glory in the dust. Selah.

HCSB: may an enemy pursue and overtake me; may he trample me to the ground and leave my honor in the dust. Selah

LEB: then let the enemy chase me and catch me. Let him trample my life into the ground. Let him lay my honor in the dust. Selah

NIV: then let my enemy pursue and overtake me; let him trample my life to the ground and make me sleep in the dust. Selah

ESV: let the enemy pursue my soul and overtake it, and let him trample my life to the ground and lay my glory in the dust. Selah.

NRSV: then let the enemy pursue and overtake me, trample my life to the ground, and lay my soul in the dust. Selah

REB: let an enemy come in pursuit and overtake me, let him trample my life to the ground and lay my honour in the dust! [Selah]

NKJV: Let the enemy pursue me and overtake me ; Yes, let him trample my life to the earth, And lay my honor in the dust. Selah

KJV: Let the enemy persecute my soul, and take [it]; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.

AMP: Let the enemy pursue my life and take it; yes, let him trample my life to the ground and lay my honor in the dust. Selah [pause, and calmly think of that]!

NLT: then let my enemies capture me. Let them trample me into the ground. Let my honor be left in the dust. Interlude

GNB: then let my enemies pursue me and catch me, let them cut me down and kill me and leave me lifeless on the ground!

ERV: If that is not the truth, then punish me. Let an enemy chase me, catch me, and kill me. Let him grind me into the dirt and put me in my grave. Selah

BBE: Let my hater go after my soul and take it; let my life be crushed to the earth, and my honour into the dust. (Selah.)

MSG: let them get me, walk all over me, leave me flat on my face in the dirt.

CEV: If I have done any of this, then let my enemies chase and capture me. Let them stomp me to death and leave me in the dirt.

CEVUK: If I have done any of this, then let my enemies chase and capture me. Let them trample me to death and leave me in the dirt.

GWV: then let the enemy chase me and catch me. Let him trample my life into the ground. Let him lay my honor in the dust. Selah


NET [draft] ITL: may an enemy <0341> relentlessly <05315> chase <07291> me and catch <05381> me; may he trample <07429> me to death and leave me lying <07931> dishonored <03519> in the dust <06083>. (Selah <05542>)


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 7 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran