Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 10 : 29 >> 

NETBible: hereby participate with their colleagues the town leaders and enter into a curse and an oath to adhere to the law of God which was given through Moses the servant of God, and to obey carefully all the commandments of the LORD our Lord, along with his ordinances and his statutes.


AYT: bergabung dengan saudara-saudara mereka, para pembesar mereka, serta mengikat diri dengan kutuk dan sumpah untuk mengikuti Hukum Allah, yang diberikan melalui Musa hamba Allah, dan untuk mematuhi dan melakukan semua perintah-perintah TUHAN, Tuhan kita, serta peraturan-peraturan dan ketetapan-ketetapan-Nya.

TB: menggabungkan diri dengan saudara-saudara mereka, yakni pemuka-pemuka mereka itu. Mereka bersumpah kutuk untuk hidup menurut hukum Allah yang diberikan dengan perantaraan Musa, hamba Allah itu, dan untuk tetap mengikuti dan melakukan segala perintah TUHAN, yakni Tuhan kami, serta segala peraturan dan ketetapan-Nya.

TL: ia itu berpaut dengan saudara-saudaranya, segala orang besarnya, serta masuklah janji dengan sumpah setia, bahwa mereka itu akan berjalan menurut taurat Allah, yang sudah diberikan oleh perintah Musa, hamba Allah itu, dan mereka itu akan memeliharakan dan melakukan segala firman Tuhan, yaitu Tuhan kita, dan segala hukum-Nya dan segala syariat-Nya;

MILT: yang seia sekata dengan saudara-saudara mereka yang terhormat itu, dan yang masuk ke dalam sumpah dan ke dalam laknat, untuk berjalan di dalam torat Allah (Elohim - 0430) yang telah diberikan dengan perantaraan Musa, hamba Allah (Elohim - 0430), dan untuk memelihara serta melakukan segala perintah TUHAN (YAHWEH - 03068), Tuhan (Tuhan - 0136) kami, dan segala peraturan-Nya dan ketetapan-Nya.

Shellabear 2010: menggabungkan diri dengan saudara-saudara mereka, yaitu para pemuka mereka. Mereka mengikat diri dengan kutuk dan sumpah untuk hidup menurut hukum Taurat yang diberikan Allah dengan perantaraan Musa, hamba Allah itu, dan untuk melakukan dengan setia segala perintah ALLAH, TUHAN kami, serta peraturan-peraturan dan ketetapan-ketetapan-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): menggabungkan diri dengan saudara-saudara mereka, yaitu para pemuka mereka. Mereka mengikat diri dengan kutuk dan sumpah untuk hidup menurut hukum Taurat yang diberikan Allah dengan perantaraan Musa, hamba Allah itu, dan untuk melakukan dengan setia segala perintah ALLAH, TUHAN kami, serta peraturan-peraturan dan ketetapan-ketetapan-Nya.

KSKK: (10-30) bersama-sama dengan pemimpin dan saudara-saudara mereka telah bersumpah untuk berjalan menurut Hukum Allah, dan untuk memelihara dan memenuhi semua ketetapan Yahweh, Allah kami, serta keputusan-keputusan dan hukum-hukum-Nya.

VMD: (10:28)

TSI: Dalam perjanjian itu, kami umat Israel beserta para bangsawan bersumpah, “Biarlah kami terkena kutuk apabila tidak menaati semua perintah, peraturan, dan ketetapan TUHAN Allah, yakni hukum yang diberikan Penguasa kita melalui hamba-Nya Musa.

BIS: Kami semua menggabungkan diri dengan para pemimpin kami dan bersumpah untuk hidup menurut hukum Allah yang telah diberikan-Nya dengan perantaraan Musa, hamba-Nya. Semoga Allah mengutuk kami kalau kami tidak menepati perjanjian ini. Kami bersumpah akan mematuhi segala perintah, hukum dan peraturan TUHAN, Allah kami.

TMV: menyertai para pemimpin kami dan bersumpah bahawa kami akan hidup menurut hukum Allah yang telah diberikan-Nya melalui hamba-Nya Musa. Kami bersumpah untuk mentaati segala perintah yang diberikan kepada kami oleh TUHAN, iaitu Tuhan kami; kami bersumpah untuk mematuhi semua hukum dan peraturan-Nya. Biarlah Allah mengutuk kami jika kami tidak menepati perjanjian ini.

FAYH: Dengan bulat hati kami semua menyetujui perjanjian itu dan bersedia dikutuk Allah apabila kami tidak menaati segala hukum Allah, perintah, peraturan serta ketetapan-Nya, yang telah diberikan-Nya dengan perantaraan Musa, hamba-Nya.

ENDE: (10-30) bergabung dengan saudara2nja jang berkuasa. Dengan kutuk dan sumpah mereka berdjandji untuk berdjalan menurut Taurat Allah, jang telah dianugerahkanNja dengan perantaraan Musa, hamba Allah, dan untuk menepati serta mengerdjakan segala perintah Jahwe, Tuhan kita, serta hukum dan ketetapanNja.

Shellabear 1912: semuanya itu berhubunglah dengan saudara-saudaranya dan orang besar-besarnya serta masuklah perjanjian dengan kutuk dan sumpah bahwa sekaliannya hendak menurut jalan hukum Allah yang telah diberi dengan lidah hamba Allah, Musa itu, dan hendak ingat serta melakukan segala firman Tuhan kita Allah dan segala hukum-Nya dan undang-undang-Nya

Leydekker Draft: 'Adalah berpegang pada sudara-sudaranja laki-laki, jang mulija 'antaranja 'itu, sambil datang masokh kutokh dan sompah 'itu, sopaja 'ija 'akan berdjalan turut Tawrat 'Allah, jang telah deberikan 'awleh parentah Musaj hamba 'Allah 'itu: dan sopaja 'ija 'akan memaliharakan, dan sopaja 'ija 'akan melakukan segala pawn Huwa Tuhan kamij, dan hukum-hukumnja, dan 'ondang-ondangnja

AVB: menggabungkan diri dengan saudara mereka, iaitu bangsawan mereka. Mereka mengikat diri dengan kutukan dan sumpah untuk hidup menurut hukum Taurat yang diberikan Allah dengan perantaraan Musa, hamba Allah itu, dan untuk melakukan dengan setia segala perintah TUHAN, Tuhan kami, serta segala peraturan dan ketetapan-Nya.


TB ITL: menggabungkan diri <02388> dengan <05921> saudara-saudara <0251> mereka, yakni pemuka-pemuka <0117> mereka itu. Mereka bersumpah <07621> <0935> kutuk <0423> untuk hidup <01980> menurut hukum <08451> Allah <0430> yang <0834> diberikan <05414> dengan perantaraan <03027> Musa <04872>, hamba <05650> Allah <0430> itu, dan untuk tetap mengikuti <08104> dan melakukan <06213> segala <03605> perintah <04687> TUHAN <03068>, yakni Tuhan <0136> kami, serta segala peraturan <04941> dan ketetapan-Nya <02706>.


Jawa: Iku padha ngumpul karo sadulur-sadulure, yaiku para panggedhene. Padha prajanji kalawan supata yen bakal manut marang angger-anggere Gusti Allah kang diparingake lumantar Nabi Musa, abdine Gusti Allah iku, sarta bakal netepi lan ngestokake sakehing pepakene Sang Yehuwah, yaiku Gustiku kabeh, sarta saliring pranatan lan katetepane.

Jawa 1994: Aku kabèh padha saiyeg karo para pemimpinku lan aku padha sumpah arep urip manut angger-anggeré Allah kang wis kaparingaké lantaran Musa, abdiné. Gusti Allah ngukuma aku yèn aku ora netepi janji iki. Aku sumpah arep nglakoni sakèhé dhawuh, angger-angger prenatané Pangéran, Allahku.

Sunda: Kaula kabeh, bareng jeung para pamingpin, ngikrarkeun sumpah anu diancam ku panyapa saupama ngalanggar eta sumpah, yen: Kaula kabeh sumeja hirup nurutkeun Hukum Allah, anu ku Allah dipaparinkeun ku perantaraan abdi-Na, Musa. Kaula kabeh sumeja tunduk kana sakabeh timbalan-timbalan PANGERAN, Allah kaula kabeh. Kaula kabeh nyekel sagala papakon-Na jeung sagala sarat-sarat-Na.

Madura: Kaula sadaja asareng para pamimpin kaula asompa odhi’a menorot Hokomma Allah se eparengngagi kalaban parantara’anna Mosa, abdiepon. Moga-moga sareng Allah kaula padha eparengngana ta’ salamet sadaja manabi ta’ neptebbi parjanjiyan paneka. Kaula sadaja asompa atoro’a sadajana parenta, hokom sareng atoranna PANGERAN, Allah kaula.

Bali: sinarengan ring parapamimpin titiange masumpah, mungguing titiang nyadia jaga keni temah yening titiang lompang ring janjin titiange inggih punika jaga urip sajeroning Pidabdab Ida Sang Hyang Widi Wasa sane sampun paicayang Ida ring parekan Idane. Samaliha titiang jaga ngiringang sapatitah Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin titiange, tur titiang jaga ngagem pidabdab-pidabdab miwah sapakarsan Idane.

Bugis: Yaggabungeng manengngi aléta silaong sining pamimpitta sibawa mattanro untu’ tuwo situru hukkunna Allataala iya puraé Nabbéréyang naolai Musa, atan-Na. Tennapodo natanroiki Allataala rékko dé’ tarupaiwi iyaé assijancingngéwé. Mattanroki maélo mapatoiwi sininna paréntaé, hukkungngé sibawa peraturanna PUWANGNGE, Allataalata.

Makasar: Nipasse’re ngasemmi kalenta siagang sikamma pamimpinna ikambe untu’ assumpa lattallasa’ situru’ hukkunNa Allata’ala, ia le’baka Napassareang tete ri atanNa iamintu Musa. Poro nitunrai ikambe punna tanarupaia ikambe anne parjanjianga. Assumpai ikambe lamannuruki ri sikontu parentaNa, hukkunNa siagang paratoranNa Batara, Allata’alana ikambe.

Toraja: nasituru’i mintu’ siulu’na, iamotu to mala’bi’na, anna takoi passanan tengkona menggata sia umpalao sumpa la lolang unturu’ Sukaran alukNa Puang Matua tu Napa’bengan Puang Matua nalopian Musa, taunNa Puang Matua sia la birisan ungkaritutui tu mintu’ pepasan, atoran sia apa Napondok PUANG, Puangta.

Karo: rikut pe ras peminpin-peminpin kami, alu enda ersumpah maka kami nggeluh sue ras Undang-undang Dibata si IberekenNa arah Musa suruh-SuruhenNa; kasa kai si iperentahken TUHAN, eme TUHAN kami, ipatuhi kami; kasa kai undang-undang ras PeraturenNa idalanken kami, adi la ilakoken kami si enda kerina, kena sumpah kami.

Simalungun: (10-30) pasadahon dirini hubani sanina ni sidea, na sangap ni sidea, anjaha marbulawan ampa marbija ma sidea, paboa maningon marparlahou sidea ibagas titah ni Naibata, na dob binerehonni marhitei si Musa, juakjuak ni Naibata, anjaha laho mandalankon jimot-jimot tonah ni Jahowa, parentah-Ni ampa paraturan-Ni.

Toba: (10-30) (II.) Sude nasida marsahata dohot hahaangginasida i, angka na sangap i, rap ro nasida pola marbulan jala maruari, ingkon marparange nasida di bagasan patik ni Debata, naung nilehonna marhite sian pamangan ni si Musa, naposo ni Debata, jala ingkon radotan jala ulahononnasida sude tona ni Jahowa, Tuhanta i, angka uhumna pe dohot aturanna.


NASB: are joining with their kinsmen, their nobles, and are taking on themselves a curse and an oath to walk in God’s law, which was given through Moses, God’s servant, and to keep and to observe all the commandments of GOD our Lord, and His ordinances and His statutes;

HCSB: join with their noble brothers and commit themselves with a sworn oath to follow the law of God given through God's servant Moses and to carefully obey all the commands, ordinances, and statutes of the LORD our Lord.

LEB: They joined their relatives, the nobles, in binding themselves with a curse and an oath to follow God’s teachings given by Moses, God’s servant. They also bound themselves to follow all the commandments, rules, and regulations of the LORD our Lord.

NIV: all these now join their brothers the nobles, and bind themselves with a curse and an oath to follow the Law of God given through Moses the servant of God and to obey carefully all the commands, regulations and decrees of the LORD our Lord.

ESV: join with their brothers, their nobles, and enter into a curse and an oath to walk in God's Law that was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord and his rules and his statutes.

NRSV: join with their kin, their nobles, and enter into a curse and an oath to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord and his ordinances and his statutes.

REB: join with the leading brethren, when the oath is put to them, in swearing to obey God's law given by Moses the servant of God, and to observe and fulfil all the commandments of the LORD our Lord, his rules and his statutes.

NKJV: these joined with their brethren, their nobles, and entered into a curse and an oath to walk in God’s Law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and His ordinances and His statutes:

KJV: They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes;

AMP: Join now, with their brethren, their nobles, and enter into a curse and an oath to walk in God's Law which was given to Moses the servant of God and to observe and do all the commandments of the Lord our Lord, and His ordinances and His statutes:

NLT: now all heartily bound themselves with an oath. They vowed to accept the curse of God if they failed to obey the law of God as issued by his servant Moses. They solemnly promised to carefully follow all the commands, laws, and regulations of the LORD their Lord.

GNB: do hereby join with our leaders in an oath, under penalty of a curse if we break it, that we will live according to God's Law, which God gave through his servant Moses; that we will obey all that the LORD, our Lord, commands us; and that we will keep all his laws and requirements.

ERV: (10:28)

BBE: They were united with their brothers, their rulers, and put themselves under a curse and an oath, to keep their steps in the way of God’s law, which was given by Moses, the servant of God, and to keep and do all the orders of the Lord, our Lord, and his decisions and his rules;

MSG: --all joined their noble kinsmen in a binding oath to follow The Revelation of God given through Moses the servant of God, to keep and carry out all the commandments of GOD our Master, all his decisions and standards.

CEV: (10:28)

CEVUK: (10:28)

GWV: They joined their relatives, the nobles, in binding themselves with a curse and an oath to follow God’s teachings given by Moses, God’s servant. They also bound themselves to follow all the commandments, rules, and regulations of the LORD our Lord.


NET [draft] ITL: hereby participate <02388> with <05921> their colleagues <0251> the town leaders <0117> and enter into <0935> a curse <0423> and an oath <07621> to adhere to <01980> the law <08451> of God <0430> which <0834> was given <05414> through <03027> Moses <04872> the servant <05650> of God <0430>, and to obey carefully <06213> <08104> all <03605> the commandments <04687> of the LORD <03068> our Lord <0136>, along with his ordinances <04941> and his statutes <02706>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Nehemia 10 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel