Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 34 : 24 >> 

NETBible: I, the Lord, will be their God, and my servant David will be prince among them; I, the Lord, have spoken!


AYT: Dan Aku, TUHAN, akan menjadi Allah mereka, dan hamba-Ku Daud akan menjadi pemimpin di antara mereka. Aku, TUHAN, telah mengatakannya.”

TB: Dan Aku, TUHAN, akan menjadi Allah mereka serta hamba-Ku Daud menjadi raja di tengah-tengah mereka. Aku, TUHAN, yang mengatakannya.

TL: Dan Aku ini, Tuhan, bagi mereka itu akan Allah dan hamba-Ku Daud itu akan Raja di tengah-tengahnya; bahwa Aku ini Tuhan sudah berfirman begitu.

MILT: Dan Aku TUHAN (YAHWEH - 03068), akan menjadi Allah (Elohim - 0430) mereka, dan hamba-Ku Daud menjadi seorang raja di tengah-tengah mereka. Aku, TUHAN (YAHWEH - 03068), telah mengatakannya."

Shellabear 2010: Aku, ALLAH, akan menjadi Tuhan mereka dan hamba-Ku Daud akan menjadi raja di tengah-tengah mereka. Aku, ALLAH, telah berfirman.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku, ALLAH, akan menjadi Tuhan mereka dan hamba-Ku Daud akan menjadi raja di tengah-tengah mereka. Aku, ALLAH, telah berfirman.

KSKK: Aku, Yahweh, akan menjadi Allah mereka dan hamba-Ku Daud akan menjadi pemimpin mereka. Aku, Yahweh hendak menyampaikan hal ini:

VMD: Kemudian Aku, TUHAN, menjadi Allahnya, dan hamba-Ku Daud menjadi raja yang tinggal di tengah-tengah mereka. Aku TUHAN telah berbicara.

BIS: Aku, TUHAN, akan menjadi Allah mereka, dan raja yang seperti hamba-Ku Daud itu akan menjadi penguasa mereka. Aku TUHAN telah berbicara.

TMV: Aku, TUHAN, akan menjadi Allah mereka; dan seorang raja seperti Daud, hamba-Ku, akan menjadi penguasa mereka. Aku, TUHAN, telah berfirman.

FAYH: "'Dan Aku, TUHAN, akan menjadi Allah mereka, sedangkan Daud, hamba-Ku, akan menjadi raja mereka. Aku, TUHAN, telah mengatakannya.

ENDE: Aku sendiri, Jahwe, akan mendjadi Allahnja dan hambaKu Dawud mendjadi narapati di-tengah2 nja - Aku, Jahwe, sudah bersabda.

Shellabear 1912: Maka Aku ini Allah akan menjadi Tuhannya dan hamba-Ku Daud akan menjadi raja di tengah-tengahnya, bahwa Aku inilah Allah yang berfirman demikian.

Leydekker Draft: Maka 'aku 'ini Huwa nanti 'ada padanja 'akan 'Ilah; dan hambaku Da`ud nanti 'ada maha Panghulu ditengah-tengahnja: 'aku 'ini Huwa sudah baferman 'itu.

AVB: Aku, TUHAN, akan menjadi Allah mereka dan hamba-Ku Daud akan menjadi raja di tengah-tengah mereka. Aku, TUHAN, telah berfirman.


TB ITL: Dan Aku <0589>, TUHAN <03068>, akan menjadi <01961> Allah <0430> mereka serta hamba-Ku <05650> Daud <01732> menjadi raja <05387> di tengah-tengah <08432> mereka. Aku <0589>, TUHAN <03068>, yang mengatakannya <01696>.


Jawa: Dene Ingsun, Yehuwah bakal dadi Allahe sarta abdiningSun Dawud bakal dadi raja ana ing satengahe. Ingsun, Yehuwah, kang ngandika mangkono.

Jawa 1994: Aku, Pangéran, bakal jumeneng dadi Allahé, lan bakal ana ratu kaya abdi-Ku Dawud sing bakal mrenata. Mengkono dhawuh-Ku.

Sunda: Kami, PANGERAN, nu baris jadi Allahna, ari raja anu saperti abdi Kami Daud bakal jadi rajana. Kitu timbalan Kami.

Madura: Sengko’, PANGERAN, daddiya Allahna ba-dumba jareya, ban rato se akantha Daud Tang abdi rowa se bakal daddiya pangobasana. Sengko’ Pangeran la ngoca’.

Bali: Ulun Sang Hyang Widi Wasa lakar dadi Widinnyane muah sang ratu ane buka parekan Ulune Daud lakar dadi pamrentahnyane. Keto sabdan Ulune.

Bugis: Iyya, PUWANG, mancaji matu Allataalana mennang, sibawa arung iya pada-padaé atak-Ku Daudro mancaji matu panguwasana mennang. Iyya PUWANG pura mabbicara.

Makasar: INakke, Batara, la’jari Allata’alana ke’nanga, siagang anjo karaeng sangkammaya atangKu Daud la’jari pamarenta mae ri ke’nanga. INakke, Batara anne akkana.

Toraja: Akumote, tu PUANG, la napoKapenomban, anna Daud, taungKu, la dadi arung dio lu tau iato mai. Akumote, tu PUANG mangka umpokadai tu iannato.

Karo: Aku, TUHAN jadi Dibatana, janah sekalak raja si bali ras suruh-suruhenKu Daud nai, jadi rajana. Enda me katangKu.

Simalungun: Ahu, Jahowa ma gabe Naibata bani sidea, anjaha juakjuak-Ku si Daud gabe panrajai i tongah-tongah ni sidea; Ahu, Jahowa do na manluarhon ai.

Toba: (IV.) Jala ahu Jahowa sandiri tahe gabe Debatanasida, jala naposongku si Daud pangarajai di tongatonganasida. Ahu Jahowa do na mandok i.


NASB: "And I, the LORD, will be their God, and My servant David will be prince among them; I the LORD have spoken.

HCSB: I, the LORD, will be their God, and My servant David will be a prince among them. I, the LORD, have spoken.

LEB: I, the LORD, will be their God, and my servant David will be their prince. I, the LORD, have spoken.

NIV: I the LORD will be their God, and my servant David will be prince among them. I the LORD have spoken.

ESV: And I, the LORD, will be their God, and my servant David shall be prince among them. I am the LORD; I have spoken.

NRSV: And I, the LORD, will be their God, and my servant David shall be prince among them; I, the LORD, have spoken.

REB: I, the LORD, shall be their God, and my servant David will be prince among them. I, the LORD, have spoken.

NKJV: "And I, the LORD, will be their God, and My servant David a prince among them; I, the LORD, have spoken.

KJV: And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken [it].

AMP: And I the Lord will be their God and My Servant David a Prince among them; I the Lord have spoken it.

NLT: And I, the LORD, will be their God, and my servant David will be a prince among my people. I, the LORD, have spoken!

GNB: I, the LORD, will be their God, and a king like my servant David will be their ruler. I have spoken.

ERV: Then I, the LORD, will be their God, and my servant David will be the ruler living among them. I, the LORD, have spoken.

BBE: And I the Lord will be their God and my servant David their ruler; I the Lord have said it.

MSG: And I, GOD, will be their God. My servant David will be their prince. I, GOD, have spoken.

CEV: He will be your leader, and I will be your God. I, the LORD, have spoken.

CEVUK: He will be your leader, and I will be your God. I, the Lord, have spoken.

GWV: I, the LORD, will be their God, and my servant David will be their prince. I, the LORD, have spoken.


NET [draft] ITL: I <0589>, the Lord <03068>, will be <01961> their God <0430>, and my servant <05650> David <01732> will be prince <05387> among <08432> them; I <0589>, the Lord <03068>, have spoken <01696>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 34 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran