Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 4 : 3 >> 

NETBible: Then for your part take an iron frying pan and set it up as an iron wall between you and the city. Set your face toward it. It is to be under siege; you are to besiege it. This is a sign for the house of Israel.


AYT: Ambillah bagimu lempengan besi dan letakkanlah itu seperti tembok besi di antara kamu dan kota itu. Arahkan wajahmu ke kota itu sehingga kota itu berada dalam pengepungan, dan kepunglah kota itu. Ini adalah tanda bagi keturunan Israel.”

TB: Lalu ambillah sebidang besi dan dirikanlah itu di antaramu dengan kota itu menjadi dinding besi, kemudian tujukanlah wajahmu ke arah kota itu, sehingga kota itu dalam keadaan terkepung, dan engkaulah yang mengepung dia. Inilah menjadi lambang bagi kaum Israel.

TL: Dan lagi ambillah olehmu akan sebuah kuali besi, taruhlah akan dia menjadi dinding besi di antara engkau dengan negeri itu, dan tujukanlah mukamu kepadanya, seolah-olah engkau juga yang menyerang dia. Biarlah ini suatu tanda bagi bangsa Israel!

MILT: Dan engkau, ambillah bagimu sebuah lempengan besi, dan tempatkanlah lempengan besi itu sebagai dinding besi di antara engkau dan kota itu. Dan arahkanlah wajahmu ke kota itu, sehingga kota itu dalam pengepungan dan engkau akan mengepungnya. Inilah sebuah tanda bagi keluarga Israel.

Shellabear 2010: Selanjutnya ambillah sebuah panggangan besi dan dirikanlah itu sebagai dinding besi antara engkau dengan kota itu. Hadapkanlah mukamu ke kota itu, buatlah kota itu terkepung, dan kepunglah dia. Itu adalah tanda bagi kaum keturunan Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Selanjutnya ambillah sebuah panggangan besi dan dirikanlah itu sebagai dinding besi antara engkau dengan kota itu. Hadapkanlah mukamu ke kota itu, buatlah kota itu terkepung, dan kepunglah dia. Itu adalah tanda bagi kaum keturunan Israil.

KSKK: Lalu ambillah sebuah lempeng besi dan tempatkanlah sebagai dinding besi antara engkau dan kota itu dan pandanglah ke arah kota; kota itu sedang dikepung, dan engkaulah yang mengepungnya. Semuanya ini akan menjadi satu tanda bagi bangsa Israel.

VMD: Kemudian ambil panci besi dan letakkan antara engkau dengan kota. Tampaknya seperti tembok besi yang memisahkanmu dengan kota. Dengan cara itu engkau menunjukkan bahwa engkau melawannya. Engkau akan mengepung kota lalu mengalahkannya. Itulah contoh buat keluarga Israel menunjukkan bahwa Aku akan membinasakan Yerusalem.

BIS: Ambillah panci besi dan anggaplah itu sebuah dinding besi; letakkanlah panci itu di antara engkau dan kota Yerusalem. Kemudian menghadaplah ke kota itu seakan-akan engkaulah yang mengepungnya. Itu akan menjadi lambang bagi bangsa Israel.

TMV: Ambillah sebuah kuali besi dan tegakkanlah kuali itu sebagai tembok di antara engkau dan kota itu. Menghadaplah ke arah kota itu seakan-akan engkau yang mengepungnya. Hal itu akan menjadi tanda bagi bangsa Israel.

FAYH: Lalu taruhlah sebuah lempengan besi di antara engkau dan ukiran kota itu, sebagai suatu dinding besi. Menghadaplah ke kota itu dan tunjukkan bagaimana tentara musuh akan mengepungnya! "Segala sesuatu yang Kuminta supaya kaulakukan ini menjadi tanda peringatan bagi umat Israel.

ENDE: Ambilkanlah pula sebuah wadjan besi dan tempatkanlah itu mendjadi dinding besi antara engkau dengan kota itu. Lalu mukamu harus kau arahkan menudju kepadanja, maka ia akan dikepung dan engkau harus mengadakan pengepungan itu terhadapnja. Alamatlah itu bagi keluarga Israil."

Shellabear 1912: Dan lagi ambillah olehmu sebuah kuali besi dirikanlah akan dia seolah-olah suatu dinding besi di antara engkau dengan negri itu maka hendaklah mukamu menentang dia sehingga yaitu dikepung maka hendaklah engkau mengepung akan dia. Maka yang demikian akan menjadi suatu alamat bagi kaum bani Israel itu.

Leydekker Draft: SJahdan 'akan 'angkaw, 'ambillah 'awlehmu sawatu kawalij besij, dan tarohlah dija 'itu mendjadi dinding besij di`antaramu, dan di`antara negerij 'itu; dan tudjukanlah mukamu kapadanja, sahingga 'ija 'ada terkapong, dan hendakhlah 'angkaw meng`apongij dija: 'itupawn 'adalah kiranja sawatu tanda pada 'isj rumah Jisra`ejl.

AVB: Selanjutnya ambillah sebuah panggangan besi dan dirikanlah itu sebagai dinding besi antara engkau dengan kota itu. Hadapkanlah mukamu ke kota itu, buatlah kota itu terkepung, dan kepunglah dia. Itu tanda bagi keturunan kaum Israel.


TB ITL: Lalu ambillah <03947> sebidang <04227> besi <01270> dan dirikanlah <05414> itu di antaramu <0996> <0996> dengan kota <05892> itu menjadi dinding <07023> besi <01270>, kemudian tujukanlah <03559> wajahmu <06440> ke arah <0413> kota itu, sehingga <01961> kota itu dalam keadaan terkepung <04692>, dan engkaulah yang mengepung <06696> dia. Inilah <01931> menjadi lambang <0226> bagi kaum <01004> Israel <03478>. [<0859> <05921>]


Jawa: Nuli sira njupuka wesi wajan blebekan, iku degna ana ing antaranira lan kutha mau minangka pager wesi, sawuse mangkono sira marepa mrono, dadine kutha iku kakepung lan sira kepung. Iki dadi pratandha tumrap turune Israel.

Jawa 1994: Nuli njupuka wajan wesi, sèlèhna ing antaramu karo gambar kutha mau. Kutha kuwi lagi dikepung, lan kowé sing ngepung. Kuwi pretandha kanggo bangsa Israèl.

Sunda: Tuluy cokot katel beusi, tangtungkeun antara maneh jeung eta kota minangka kuta. Maneh kudu nyanghareup ka eta anu diupamakeun kota keur dikepung, maneh minangka anu ngepungna. Ieu teh pikeun galagat ka bangsa Israil.

Madura: Ngala’ panci besse, anggep jareya menangka pagar besse; saba’ panci jareya e antarana ba’na ban kottha Yerusalim. Ba’na pas addhep ka kottha jareya. Anggep ba’na se ngeppong kottha jareya. Jareya menangka lambangnga bangsa Isra’il.

Bali: Laut jemakang besi atebih jujukang satmaka dadi tembok di selagan kitane kalawan kotane ento. Sasubane keto marepanja ka kotane. Ditu lakar sinah kotane ento sajeroning kakurung, tur kita padidi ane ngurung kotane ento. Unduke ento lakar dadi lawat pabuat bangsa Israele.

Bugis: Alano panci bessi sibawa angga’ni iyaro séuwa renring bessi; palénne’i iyaro pancié ri pallawangemmu sibawa kota Yérusalém. Nainappa angolono ri kotaéro samanna iko ritu keppungngi. Mancaji lambangngi matu iyaro untu’ bangsa Israélié.

Makasar: Angngalleko panci bassi siagang rapammi anjo rinring bassi; padongkoki anjo pancia ri alla’nu siagang kota Yerusalem. Nampa a’dalle’ mangeko ri anjo kotaya, sanrapang angkana ikau angkurungi. Iaminjo la’jari pangngebarang mange ri bansa Israel.

Toraja: La muala tu misa’ pamuntu bassi, la muporinding lan alla’mu sia kota iato, ammu tontong umpenunui, naurunganni ditiro susi ke dipatama limbui; ammu patama limbui. Iate iannate misa’ tanda lako to Israel.

Karo: Buatlah sada panci besi, jenari pajekken e desken tembok kelang-kelang kam ras kuta e. Alakenlah kota e. Kota e sangana ikepung, janah kam si ngepungsa. Enda me jadi sada tanda man bangsa Israel.

Simalungun: Anjaha buat ma sada bosi bolag, anjaha bahen ma ai gabe tembok bosi, parholanganmu humbani huta ai, dompakkon ma bohimu hu huta ai, sonai ma hona hubu huta ai, anjaha dorab ma ai inggot. On ma gabe tanda bani halak Israel.

Toba: Angkup ni buatonmu ma di ho balanga bosi sada, jala pajongjongonmu ma i gabe parik bosi, parholanganmu sian huta i, jala sai dituju bohim ma i, asa hona hubu huta i tungkumonmu. I ma gabe tanda di pinompar ni Israel.


NASB: "Then get yourself an iron plate and set it up as an iron wall between you and the city, and set your face toward it so that it is under siege, and besiege it. This is a sign to the house of Israel.

HCSB: Take an iron plate and set it up as an iron wall between yourself and the city. Turn your face toward it so that it is under siege, and besiege it. This will be a sign for the house of Israel.

LEB: Then take an iron pan, and set it up as a wall between you and the city. Turn your face toward the city as if you were going to attack it, and then attack it. This is a sign for the people of Israel.

NIV: Then take an iron pan, place it as an iron wall between you and the city and turn your face towards it. It will be under siege, and you shall besiege it. This will be a sign to the house of Israel.

ESV: And you, take an iron griddle, and place it as an iron wall between you and the city; and set your face toward it, and let it be in a state of siege, and press the siege against it. This is a sign for the house of Israel.

NRSV: Then take an iron plate and place it as an iron wall between you and the city; set your face toward it, and let it be in a state of siege, and press the siege against it. This is a sign for the house of Israel.

REB: Then take a griddle, and put it as if it were an iron wall between you and the city. Keep your eyes fixed on the city; it will be the besieged and you the besieger. This will be a sign to the Israelites.

NKJV: "Moreover take for yourself an iron plate, and set it as an iron wall between you and the city. Set your face against it, and it shall be besieged, and you shall lay siege against it. This will be a sign to the house of Israel.

KJV: Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it [for] a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This [shall be] a sign to the house of Israel.

AMP: Moreover, take a plate of iron and place it for an iron wall between you and the city; and set your face toward it and it shall be besieged, and you shall press the siege against it. This is a sign to the house of Israel.

NLT: Then take an iron griddle and place it between you and the city. Turn toward it and demonstrate how the enemy will attack Jerusalem. This will be a warning to the people of Israel.

GNB: Take an iron pan and set it up like a wall between you and the city. Face the city. It is under siege, and you are the one besieging it. This will be a sign to the nation of Israel.

ERV: And then take an iron pan and put it between you and the city. It will be like an iron wall separating you and the city. In this way you will show that you are against it. You will surround the city and attack it. This is an example for the family of Israel to show that I will destroy Jerusalem.

BBE: And take a flat iron plate, and put it for a wall of iron between you and the town: and let your face be turned to it, and it will be shut in and you will make an attack on it. This will be a sign to the children of Israel.

MSG: Then get an iron skillet and place it upright between you and the city--an iron wall. Face the model: The city shall be under siege and you shall be the besieger. This is a sign to the family of Israel.

CEV: Set up an iron pan like a wall between you and the brick. All this will be a warning for the people of Israel.

CEVUK: Set up an iron pan like a wall between you and the brick. All this will be a warning for the people of Israel.

GWV: Then take an iron pan, and set it up as a wall between you and the city. Turn your face toward the city as if you were going to attack it, and then attack it. This is a sign for the people of Israel.


NET [draft] ITL: Then for your <0859> part take <03947> an iron <01270> frying <04227> pan and set <05414> it up as an iron <01270> wall <07023> between <0996> you and the city <05892>. Set <03559> your face <06440> toward it. It is to <0413> be <01961> under siege <04692>; you are to besiege <06696> it. This is a sign <0226> for the house <01004> of Israel <03478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 4 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel