Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 3 : 18 >> 

NETBible: At that time the nation of Judah and the nation of Israel will be reunited. Together they will come back from a land in the north to the land that I gave to your ancestors as a permanent possession. ”


AYT: Pada hari-hari itu, kaum Yehuda akan berjalan bersama kaum Israel, dan mereka akan datang bersama-sama dari negeri di utara ke negeri yang Aku berikan kepada nenek moyangmu sebagai warisan.”

TB: Pada masa itu kaum Yehuda akan pergi kepada kaum Israel, dan mereka akan datang bersama-sama dari negeri utara ke negeri yang telah Kubagikan kepada nenek moyangmu menjadi milik pusaka.

TL: Maka pada masa itu juga orang isi rumah Yehuda akan pergi mendapatkan orang isi rumah Israel, maka bersama-sama mereka itu akan datang dari tanah yang di utara itu ke tanah yang sudah Kukaruniakan kepada nenek moyangmu akan bahagian pusaka.

MILT: Pada waktu itu keluarga Yehuda akan berjalan bersama keluarga Israel, dan mereka akan masuk bersama-sama dari negeri utara, ke negeri yang telah Aku jadikan pusaka kepada leluhurmu.

Shellabear 2010: Pada masa itu kaum keturunan Yuda akan berjalan bersama kaum keturunan Israil, dan mereka akan datang bersama-sama dari negeri utara ke negeri yang telah Kukaruniakan kepada nenek moyangmu sebagai milik pusaka.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada masa itu kaum keturunan Yuda akan berjalan bersama kaum keturunan Israil, dan mereka akan datang bersama-sama dari negeri utara ke negeri yang telah Kukaruniakan kepada nenek moyangmu sebagai milik pusaka."

KSKK: Pada masa itu umat Yehuda akan bersatu dengan umat Israel, dan bersama-sama mereka akan kembali dari utara ke negeri yang telah Kuberikan kepada leluhur mereka sebagai warisan.

VMD: Pada masa itu, keluarga Yehuda akan bergabung dengan keluarga Israel. Mereka datang bersama-sama dari negeri di utara ke negeri yang telah Kuberikan kepada nenek moyangnya.

BIS: Israel akan bergabung dengan Yehuda, dan bersama-sama datang dari negeri pembuangan di sebelah utara. Mereka akan kembali ke negeri yang telah Kuberikan sebagai tanah pusaka kepada leluhurmu."

TMV: Israel akan bergabung dengan Yehuda, lalu bersama-sama datang dari negeri pembuangan di sebelah utara. Mereka akan kembali ke negeri yang telah Kuberikan sebagai tanah pusaka kepada nenek moyang kamu."

FAYH: Pada waktu itu kaum Yehuda dan kaum Israel bersama-sama akan keluar dari tempat pembuangan mereka di utara untuk menetap lagi di tanah yang telah Kuberikan kepada nenek moyang mereka sebagai warisan untuk selama-lamanya.

ENDE: Pada masa itu keluarga Juda akan pergi kepada keluarga Israil dan ber-sama2 mereka lalu akan datang dari negeri utara ketanah, jang telah Kuanugerahkan kepada nenek-mojang mereka akan milik-pusaka.

Shellabear 1912: Maka pada masa itu kelak orang isi rumah Yehuda itu akan berjalan bersama-sama dengan orang isi rumah Israel dan sekaliannya akan datang bersama-sama dari tanah sebelah utara ke tanah yang telah Kukaruniakan kepada segala nenek moyangmu akan pusakanya.

Leydekker Draft: Pada harij-harij 'itu djuga 'awrang 'isij rumah Jehuda 'akan pergi kapada 'awrang 'isij rumah Jisra`ejl: maka marika 'itu 'akan datang sama-sama deri dalam tanah 'awtara kapada tanah 'itu, jang 'aku sudah berij 'akan pusaka pada bapa-bapa kamu.

AVB: Pada masa itu keturunan kaum Yehuda akan berjalan bersama keturunan kaum Israel, dan mereka akan datang bersama-sama dari negeri utara ke negeri yang telah Kukurniakan kepada nenek moyangmu sebagai harta pusaka.”


TB ITL: Pada masa <03117> itu <01992> kaum <01004> Yehuda <03063> akan pergi <01980> kepada <05921> kaum <01004> Israel <03478>, dan mereka akan datang <0935> bersama-sama <03162> dari negeri <0776> utara <06828> ke <05921> negeri <0776> yang <0834> telah Kubagikan <05157> <00> kepada nenek moyangmu <01> menjadi milik pusaka <00> <05157>.


Jawa: Ing wektu iku tedhak turune Yehuda bakal marani turune Israel, lan bakal padha teka bebarengan saka ing nagara lor menyang ing tanah kang wus Sunparingake marang para leluhurira minangka tanah pusakane.

Jawa 1994: Israèl bebarengan karo Yéhuda bakal teka saka tanah pembuwangan ing Lor, lan bali menyang tanah sing Dakparingaké marang para leluhuré, dadi tanah pusakané turun-temurun."

Sunda: Israil jeung Yuda bakal babarengan daratang ti pangbuangan di nagri kaler, marulang ka tanah anu ku Kami geus dipasrahkeun ka karuhun maraneh, dijadikeun tanah milikna."

Madura: Isra’il bakal apolonga ban Yehuda, ban bakal dhatengnga areng-bareng dhari nagara pambuwangan e bagiyan dhaja. Isra’il ban Yehuda bakal abaliya ka nagara se bi’ Sengko’ la ebagi menangka tana sangkolan ka bangatowana ba’na."

Bali: Wong Israele lakar buin dadi abesik ajaka wong Yehudane, tur ia lakar bareng-bareng malipetan uli tongosne maselong di gumine kaja, tur lakar mulih ka gumi ane suba paicayang Ulun teken leluurne makadadi warisnyane.”

Bugis: Masséddiwi matu Israélié sibawa Yéhuda, sibawa silaong lao polé ri wanuwa appalirengngé ri seddé manorang. Lisui matu ri wanuwa iya puraé Uwéréngngi selaku tana manana lao ri toriyolona."

Makasar: Lasse’rei Israel siagang Yehuda, nasiagang battu ri butta pammelakkanga, battu wara’. Lammotereki ke’nanga mange ri pa’rasangang le’baka Kupassareang a’jari butta pisaka mae ri boe-boenu."

Toraja: Attu iato to lan tondok Yehuda la male sitammu to lan tondok Israel, anna tau iato pada la sae lu daa mai padang daa ulunna salu lako padang Kukamaseammo nene’ to dolomi la napomana’.

Karo: Israel erteman ras Juda dingen ras-ras ia mulih i taneh pembuangen i Utara nari ku negeri si nggo Kubereken man nini-ninindu jadi si kerajangenna rasa lalap."

Simalungun: Bani panorang ai ipadomu ginompar ni Juda ma dirini bani ginompar ni Israel, anjaha rap sidea mulak hun utara hun tanoh, na dob Hubere gabe parbagianan ni ompungnima.

Toba: Di angka ari i laho ma pinompar ni Juda tu pinompar ni Israel jala rap ro nasida sian tano na di utara tu tano na huturpukhon tu ompumuna mambahen teanteananna.


NASB: "In those days the house of Judah will walk with the house of Israel, and they will come together from the land of the north to the land that I gave your fathers as an inheritance.

HCSB: In those days the house of Judah will join with the house of Israel, and they will come together from the land of the north to the land I have given your ancestors to inherit."

LEB: In those days the nation of Judah will live with the nation of Israel. They will come together from the land of the north to the land that I gave their ancestors as their own property.

NIV: In those days the house of Judah will join the house of Israel, and together they will come from a northern land to the land I gave your forefathers as an inheritance.

ESV: In those days the house of Judah shall join the house of Israel, and together they shall come from the land of the north to the land that I gave your fathers for a heritage.

NRSV: In those days the house of Judah shall join the house of Israel, and together they shall come from the land of the north to the land that I gave your ancestors for a heritage.

REB: In those days Judah will be united with Israel, and together they will come from a northern land into the land I gave their fathers as their holding.

NKJV: "In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given as an inheritance to your fathers.

KJV: In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.

AMP: In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and together they shall come out of the land of the north to the land that I gave as an inheritance to your fathers.

NLT: In those days the people of Judah and Israel will return together from exile in the north. They will return to the land I gave their ancestors as an inheritance forever.

GNB: Israel will join with Judah, and together they will come from exile in the country in the north and will return to the land that I gave your ancestors as a permanent possession.”

ERV: In those days the family of Judah will join the family of Israel. They will come together from a land in the north to the land I gave to their ancestors.”

BBE: In those days the family of Judah will go with the family of Israel, and they will come together out of the land of the north into the land which I gave for a heritage to your fathers.

MSG: "At that time, the House of Judah will join up with the House of Israel. Holding hands, they'll leave the north country and come to the land I willed to your ancestors.

CEV: Then, in countries to the north, you people of Judah and Israel will be reunited, and you will return to the land I gave your ancestors.

CEVUK: Then, in countries to the north, you people of Judah and Israel will be reunited, and you will return to the land I gave your ancestors.

GWV: In those days the nation of Judah will live with the nation of Israel. They will come together from the land of the north to the land that I gave their ancestors as their own property.


NET [draft] ITL: At that time <03117> the nation <01004> of Judah <03063> and the nation <01004> of Israel <03478> will be reunited <01980>. Together <03162> they <01992> will come back <0935> from a land <0776> in the north <06828> to the land <0776> that <0834> I gave <05157> to your ancestors <01> as a permanent possession.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 3 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel