Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 32 : 25 >> 

NETBible: The city is sure to fall into the hands of the Babylonians. Yet, in spite of this, you, Lord God, have said to me, “Buy that field with silver and have the transaction legally witnessed.”’”


AYT: Engkau telah berkata kepadaku, ya Tuhan ALLAH, ‘Belilah bagimu sebuah ladang dengan uang dan panggillah para saksi,’ padahal kota itu diserahkan ke tangan orang-orang Kasdim.’”

TB: Namun Engkau, ya Tuhan ALLAH, telah berfirman kepadaku: Belilah ladang itu dengan perak dan panggillah saksi-saksi! --padahal kota itu telah diserahkan ke dalam tangan orang-orang Kasdim."

TL: Kendatilah demikian, maka Engkau juga sudah berfirman kepadaku, ya Tuhan Hua! belilah bendang itu akan dirimu dengan harganya dan ambillah olehmu akan saksi atasnya; maka dalam pada itupun negeri ini diserahkan juga kepada tangan orang Kasdim!

MILT: Engkau telah berfirman kepadaku, Ya Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069). Belilah bagimu ladang itu dengan perak dan panggillah saksi-saksi, karena kota itu telah diserahkan ke tangan orang-orang Kasdim."

Shellabear 2010: Engkau telah berfirman kepadaku, ya ALLAH, ya Rabbi, ‘Belilah ladang itu dengan perak dan datangkanlah para saksi,’ padahal kota ini telah diserahkan ke dalam tangan orang Kasdim.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau telah berfirman kepadaku, ya ALLAH, ya Rabbi, Belilah ladang itu dengan perak dan datangkanlah para saksi, padahal kota ini telah diserahkan ke dalam tangan orang Kasdim."

KSKK: Meski demikian Engkau menyuruh aku, o Tuhan, untuk membeli sebuah ladang dengan uang perak dan telah memerintahkan supaya pembelian itu disaksikan, namun sekarang kota ini akan jatuh ke tangan orang-orang Kasdim!"

VMD: Ya Tuhan ALLAHku, semua yang buruk sedang terjadi, tetapi Engkau berkata kepadaku, ‘Yeremia, belilah ladang dan bayar dengan perak dan pilih beberapa orang menjadi saksi atasnya.’ Engkau mengatakan itu kepadaku ketika tentara Babel telah siap menaklukkan kota itu.”

BIS: Namun demikian, ya TUHAN Yang Mahatinggi, Engkaulah yang menyuruh aku membeli tanah ini di depan saksi-saksi, sekali pun sebentar lagi kota akan direbut oleh orang Babel."

TMV: Namun demikian, ya TUHAN Raja, Engkaulah yang menyuruh aku membeli tanah di hadapan beberapa orang saksi, walaupun sebentar lagi kota akan ditawan oleh orang Babilonia."

FAYH: Tetapi Engkau menyuruh hamba membeli ladang dan membayarkan uang yang berharga untuk ladang itu di depan saksi-saksi ini, meskipun kota ini akan menjadi milik musuh."

ENDE: Namun demikian, Engkau, jah Tuhan Jahwe, bersabda kepadaku: Belilah ladang itu dengan perak dan ambillah saksi2, sementara kota ini diserahkan kedalam tangan orang2 Chaldai."

Shellabear 1912: Ya Allah Tuhan Engkau telah berfirman kepadaku: Belilah ladang itu bagi dirimu dengan uang dan ambillah beberapa saksi pada hal negri ini telah diserahkan ke tangan orang Kasdim."

Leydekker Draft: Dan hanja sasonggohnja 'angkaw djuga sudah baferman kapadaku, ja maha besar Tuhan Huwa; bililah 'awlehmu bendang 'itu dengan derham, dan surohlah barang 'awrang sjaksi bersjaksikan 'itu; sedang negerij 'ini sudah desarahkan pada tangan 'awrang Kasdim.

AVB: Engkau telah berfirman kepadaku, ya Tuhan ALLAH, ‘Belilah ladang itu dengan perak dan datangkanlah para saksi,’ padahal kota ini telah diserahkan ke dalam tangan orang Kasdim.”


TB ITL: Namun Engkau <0859>, ya Tuhan <0136> ALLAH <03069>, telah berfirman <0559> kepadaku <0413>: Belilah <07069> ladang <07704> itu dengan perak <03701> dan panggillah <05749> saksi-saksi <05707>! -- padahal kota <05892> itu telah diserahkan <05414> ke dalam tangan <03027> orang-orang Kasdim <03778>."


Jawa: Ewadene Paduka, dhuh Pangeran Yehuwah, sampun ngandika dhateng kawula: Pategalan iku tukunen kalawan salaka sarta seksekna. -- Mangka kitha punika sampun kaulungaken dhateng tanganipun tiyang Kasdim.”

Jawa 1994: Éwasemanten, Paduka Allah ingkang murba wisésa, sampun dhawuh dhateng kawula tumbas pasitèn ing ngajengipun para seksi, senajan kitha menika sampun mèh rebah, karebat déning tiyang Babil."

Sunda: Parandene, nun PANGERAN Nu Maha Agung, dina kaayaan ieu kota parantos tangtos karebut ku urang Babul, Gusti bet miwarang abdi meser lahan, tur nganggo saksi sagala."

Madura: Sanare saka’dhinto, Guste PANGERAN Se Mahatenggi, Junandalem se makon abdidalem ngobange tana ka’dhinto e adha’epon para sakse, sanare sakejja’ aggi’ kottha ka’dhinto bakal erebbu’a sareng oreng Babil."

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur, Palungguh IRatu ngraga sane sampun ngandikayang titiang numbas tegal ring arepan parasaksi yadiastu kotane punika makire kakaonang antuk bangsa Babele punika.”

Bugis: Namuni makkuwaro, oh PUWANG Iya Pommatanré, Iko ritu iya suroékka melliwi tanaéwé ri yolona sining sabbié, namuni dé’na namaitta narisittai matu iyaé kotaé ri tau Babél-é."

Makasar: Mingka manna nakamma mamo, o Batara Kaminang Tinggia, iKatte ansuroa’ amballi anne tampaka ri dallekanna sa’bi-sa’bia, manna nasinampe’ mamo nanialle anne kotaya ri tu Babel."

Toraja: Moi susito ma’kada dukaKomi lako kaleku, o Puangta PUANG, kumua allianni kalemu pa’lak iato, mubenni allinna, sia alanni sa’bi la ussa’bii, – anna iate kota iate disorongmo tama limanna to Kasdim!

Karo: Amin bage pe, O TUHAN si Erdolat, Kam kap si nggo nuruh aku nukur juma e i adep-adepen saksi, aminna pe IetehNdu maka kota e nandangi ikuasai kalak Babilon."

Simalungun: Hape, Ham Tuhan Jahowa, ihatahon Ham do bangku, ʻBoli ma juma in marhitei duit, anjaha bahen marsaksi! Hape domma ondos huta on hubagas tangan ni halak Kasdim.ʼ

Toba: Hape lam didok ho dope tu ahu, ale Tuhan Jahowa: Tuhor ma di ho hauma i nasa argana jala bahen angka sitindangi! Hape nunga sahat tu tangan ni halak Kasdim ia huta i!


NASB: ‘You have said to me, O Lord GOD, "Buy for yourself the field with money and call in witnesses"—although the city is given into the hand of the Chaldeans.’"

HCSB: Yet You, Lord GOD, have said to me: Buy the field with silver and call in witnesses--even though the city has been handed over to the Chaldeans!"

LEB: Yet you, Almighty LORD, told me to buy a field with money and get witnesses to confirm it, although the city was handed over to the Babylonians.’"

NIV: And though the city will be handed over to the Babylonians, you, O Sovereign LORD, say to me, ‘Buy the field with silver and have the transaction witnessed.’"

ESV: Yet you, O Lord GOD, have said to me, "Buy the field for money and get witnesses"--though the city is given into the hands of the Chaldeans.'"

NRSV: Yet you, O Lord GOD, have said to me, "Buy the field for money and get witnesses" —though the city has been given into the hands of the Chaldeans.

REB: And yet, Lord GOD, you have bidden me buy the field and have the deed witnessed, even though the city is to be given into the power of the Chaldaeans!

NKJV: ‘And You have said to me, O Lord GOD, "Buy the field for money, and take witnesses"! ––yet the city has been given into the hand of the Chaldeans.’"

KJV: And thou hast said unto me, O Lord GOD, Buy thee the field for money, and take witnesses; for the city is given into the hand of the Chaldeans.

AMP: Yet, O Lord God, You said to me, Buy the field with money and get witnesses, even though the city is given into the hands of the Chaldeans.

NLT: And yet, O Sovereign LORD, you have told me to buy the field––paying good money for it before these witnesses––even though the city will soon belong to the Babylonians."

GNB: Yet, Sovereign LORD, you are the one who ordered me to buy the field in the presence of witnesses, even though the city is about to be captured by the Babylonians.”

ERV: “Lord GOD, all those bad things are happening. But now you are telling me, ‘Jeremiah, buy the field with silver and choose some men to witness the purchase.’ You are telling me this while the Babylonian army is ready to capture the city. Why should I waste my money like that?”

BBE: And you have said to me, Give the money to get yourself a property, and have the business witnessed; though the town is given into the hands of the Chaldaeans.

MSG: And yet you, GOD, the Master, even though it is certain that the city will be turned over to the Babylonians, also told me, Buy the field. Pay for it in cash. And make sure there are witnesses.'"

CEV: So why did you tell me to get some witnesses and buy a field with my silver, when Jerusalem is about to be captured by the Babylonians?

CEVUK: So why did you tell me to get some witnesses and buy a field with my silver, when Jerusalem is about to be captured by the Babylonians?

GWV: Yet you, Almighty LORD, told me to buy a field with money and get witnesses to confirm it, although the city was handed over to the Babylonians.’"


NET [draft] ITL: The city <05892> is sure to fall <05414> into the hands <03027> of the Babylonians <03778>. Yet, in spite of this, you <0859>, Lord <03069> God <0136>, have said <0559> to <0413> me, “Buy <07069> that field <07704> with silver <03701> and have the transaction <05749> legally witnessed <05707>.”’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 32 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel