Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 48 : 20 >> 

NETBible: They will answer, ‘Moab is disgraced, for it has fallen! Wail and cry out in mourning! Announce along the Arnon River that Moab has been destroyed.’


AYT: Moab telah dipermalukan karena Moab telah dihancurkan. Meratap dan menangislah, beritahukanlah di dekat Arnon bahwa Moab telah dihancurkan,

TB: Moab sudah malu, karena ia terkejut! Merataplah dan berteriaklah, beritahukanlah di sungai Arnon: Sungguh, Moab sudah binasa!

TL: Bahwa Moab malu, karena ia sudah alah; tangislah dan raung-raunglah; wartakanlah sepanjang Arnon bahwa Moab sudah rusak!

MILT: Moab menjadi malu, karena telah berserak. Meratap dan menangis! Ceritakanlah di sungai Arnon bahwa Moab telah dihancurluluhkan.

Shellabear 2010: Moab malu karena ia dihancurkan. Meraung-raunglah dan berteriaklah, beritahukanlah di Arnon bahwa Moab telah dirusak.

KS (Revisi Shellabear 2011): Moab malu karena ia dihancurkan. Meraung-raunglah dan berteriaklah, beritahukanlah di Arnon bahwa Moab telah dirusak.

KSKK: Moab sudah malu, sungguh ia telah binasa; berteriak dan berserulah kepadanya. Beritakanlah di sungai Arnon bahwa Moab sungguh sudah binasa.

VMD: Moab hancur dan sangat malu. Moab akan terus menangis. Umumkan di Sungai Amon bahwa Moab sudah binasa.

BIS: Mereka akan menjawab, 'Moab sudah jatuh dan menjadi hina, karena itu tangisilah dia. Umumkan di sepanjang Sungai Arnon bahwa Moab sudah hancur.'"

TMV: Mereka akan menjawab, ‘Moab sudah jatuh! Moab telah dipermalukan; tangisilah Moab. Umumkanlah di sepanjang Sungai Arnon bahawa Moab sudah musnah!’

FAYH: Mereka akan menjawab, "Moab sudah menjadi puing. Menangislah dan merataplah! Katakanlah di tepi Sungai Arnon bahwa Moab sudah hancur."

ENDE: "Moab bermalu karena patahnja. Mengaduhlah dan mendjerit! Beritahukanlah ditepi Arnon: "Moab sudah dibasmi."

Shellabear 1912: Maka Moab telah beroleh malu karena yaitu telah pecah hendaklah kamu meraung dan berteriak kabarkanlah di Arnon bahwa Moab itu telah rusak.

Leydekker Draft: Maw`ab sudah bermaluw, karana 'ija sudah terkadjut; rowanglah dan berterijakhlah kamu: beritalah 'itu di-`Arnawn, bahuwa Maw`ab sudah terusakh.

AVB: Moab malu kerana ia dihancurkan. Meraung-raunglah dan berteriaklah, uar-uarkanlah di Arnon bahawa Moab telah dimusnahkan.


TB ITL: Moab <04124> sudah malu <03001>, karena <03588> ia terkejut <02865>! Merataplah <03213> dan berteriaklah <02199>, beritahukanlah <05046> di sungai Arnon <0769>: Sungguh <03588>, Moab <04124> sudah binasa <07703>!


Jawa: Moab wus kawirangan, amarga giris. Nangisa lan sesambata, wartakna ana ing kali Arnon: Sanyata, nagara Moab wus rusak!

Jawa 1994: Wong-wong mau bakal padha mangsuli, ‘Moab wis rubuh, padha tangisana. Moab wis dikalahaké, wartakna sauruté Kali Arnon, yèn Moab wis katumpes.’"

Sunda: Tangtu ngajarawabna teh, ‘Moab geus ambrug, geus hina, ceungceurikeuneun. Bewarakeun sapanjang Walungan Arnon, yen Moab geus burantakan!’

Madura: Reng-oreng jareya bakal nyaoda, ‘Mo’ab la gaggar ban tadha’ ajina; daddi mara tangese. Berta’agi e salanjangnga Songay Arnon ja’ Mo’ab la ancor.’"

Bali: Ia lakar masaut kene: ‘Moabe suba kalah, pangelinginja ia. Unduke ento ngranayang ia kimud. Orahangja di Tukad Arnone unduk Moabe suba kuugang!’

Bugis: Mappébaliwi matu mennang, ‘Sempé’ni Moab sibawa mancaji matuna, rimakkuwannanaro teringini. Appallebbangengngi risillampé Salo Arnon makkedaé ancuru’ni Moab.’"

Makasar: Lappiali ke’nanga angkana, ‘Tu’guru’mi Moab, siagang a’jari tunami, jari karrukimi. Pa’la’bangi kabarrang ri sikontu birinna Binanga Arnon angkanaya ancuru’mi Moab.’"

Toraja: Matunamo tu Moab, belanna talomo; unnurruk-urruk sia melallakkomi; pa’peissananni lako Arnon, kumua sanggangmo tu Moab.

Karo: Bagenda me jabapna, 'Moap nggo guling, tangisilah nggo mela kal iakapna. Momokenlah i gedang-gedang Lau Arnon, maka Moap nggo kernep!'

Simalungun: Domma bador Moab, ai domma maseda; mandoruhi ma anjaha tangis ma! Patugah ma ai i lambung ni Arnon, paboa na dob bois do Moab.

Toba: Nunga tung tarurak Moab, ai nunga maloha. Mangandungi ma hamu jala tumatangis! Baritahon hamu ma i di Arnon naung siap do hape Moab.


NASB: "Moab has been put to shame, for it has been shattered. Wail and cry out; Declare by the Arnon That Moab has been destroyed.

HCSB: Moab is put to shame, indeed dismayed. Wail and cry out! Declare by the Arnon that Moab is destroyed.

LEB: They will answer, ‘Moab is disgraced; it is defeated. Shout loudly, and cry. Tell the news in Arnon that Moab is destroyed.’

NIV: Moab is disgraced, for she is shattered. Wail and cry out! Announce by the Arnon that Moab is destroyed.

ESV: Moab is put to shame, for it is broken; wail and cry! Tell it beside the Arnon, that Moab is laid waste.

NRSV: Moab is put to shame, for it is broken down; wail and cry! Tell it by the Arnon, that Moab is laid waste.

REB: Moab is reduced to shame and dismay: wail and cry, proclaim by the Arnon that Moab is despoiled.

NKJV: Moab is shamed, for he is broken down. Wail and cry! Tell it in Arnon, that Moab is plundered.

KJV: Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled,

AMP: Moab is put to shame, for she is broken down. Wail and cry out! Tell by [the banks of] the Arnon that Moab is laid waste (destroyed).

NLT: "And the reply comes back, ‘Moab lies in ruins; weep and wail! Tell it by the banks of the Arnon River: Moab has been destroyed!’

GNB: ‘Moab has fallen,’ they will answer, ‘weep for it; it is disgraced. Announce along the Arnon River that Moab is destroyed!'

ERV: “Moab will be ruined and filled with shame. Moab will cry and cry. Announce at the Arnon River that Moab is destroyed.

BBE: Moab has been put to shame, she is broken: make loud sounds of grief, crying out for help; give the news in Arnon, that Moab has been made waste.

MSG: Moab will be an embarrassing memory, nothing left of the place. Wail and weep your eyes out! Tell the bad news along the Arnon river. Tell the world that Moab is no more.

CEV: They will answer, "Moab has been defeated! Weep with us in shame. Tell everyone at the Arnon River that Moab is destroyed." *

CEVUK: They will answer, “Moab has been defeated! Weep with us in shame. Tell everyone at the River Arnon that Moab is destroyed.”

GWV: They will answer, ‘Moab is disgraced; it is defeated. Shout loudly, and cry. Tell the news in Arnon that Moab is destroyed.’


NET [draft] ITL: They will answer, ‘Moab <04124> is disgraced <03001>, for <03588> it has fallen <02865>! Wail <03213> and cry out <02199> in mourning! Announce <05046> along the Arnon <0769> River that <03588> Moab <04124> has been destroyed <07703>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 48 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel