NETBible: Turn aside from the way, stray off the path. Remove from our presence the Holy One of Israel.”
AYT: Menyingkirlah dari jalan, minggirlah dari jalan ini. Biarkan kami tidak mendengar lagi tentang Yang Mahakudus Israel.”
TB: menyisihlah dari jalan dan ambillah jalan lain, janganlah susahi kami dengan Yang Mahakudus, Allah Israel."
TL: Lalulah kamu dari pada jalan, simpanglah dari pada lorong; jauhkanlah Yang Mahasuci orang Israel itu dari hadapan kami!
MILT: Berbaliklah dari jalan itu dan menyimpanglah dari lorong, karena Yang Mahakudus Israel akan berhenti di hadapan kami.
Shellabear 2010: Menyisihlah dari jalan, menjauhlah dari jalan ini! Biarlah Yang Mahasuci, Tuhan bani Israil itu, menyingkir meninggalkan kami!”
KS (Revisi Shellabear 2011): Menyisihlah dari jalan, menjauhlah dari jalan ini! Biarlah Yang Mahasuci, Tuhan bani Israil itu, menyingkir meninggalkan kami!"
KSKK: Menyimpanglah dari jalan, dan berbeloklah ke jalan lain! Janganlah kami mendengar lagi tentang Yang Mahakudus, Allah Israel!"
VMD: Hentikanlah melihat yang sungguh akan terjadi. Keluarlah dari jalan kami. Hentikan menceriterakan kepada kami tentang Yang Mahakudus Israel.”
BIS: Menyingkirlah, dan ambillah jalan lain. Jangan mengganggu kami dengan Allah kudus Israel."
TMV: Ke tepi! Jangan halangi kami. Kami tidak mahu mendengar tentang Allah Israel, Allah kamu yang suci."
FAYH: (30-10)
ENDE: melentjonglah dari djalan, menjimpanglah dari lorong, djangan mengganggu kami dengan Sang Kudus Israil."
Shellabear 1912: hendaklah kamu undur dari pada jalan serta menyimpang dari pada lorong dan hilangkanlah Yang Mahakudus, orang Israel itu dari hadapan kami."
Leydekker Draft: Lalulah deri pada djalan, simpanglah deri pada lurong: berilah nama KHudus Jisra`ejl 'itu berhenti deri pada kamij.
AVB: Menyisihlah dari laluan, menjauhlah dari jalan ini! Biarlah Yang Maha Suci, Allah Israel itu, menyingkir meninggalkan kami!”
TB ITL: menyisihlah <05493> dari <04480> jalan <01870> dan ambillah <05186> jalan <0734> lain, janganlah susahi <07673> kami <06440> dengan Yang Mahakudus <06918>, Allah Israel <03478>." [<04480>]
Jawa: padha sumingkira saka ing dalan metua ing dalan liyane, aku aja padha kokridhu kalawan Kang Mahasuci, Gusti Allahe Israel.”
Jawa 1994: Sumingkira saka kéné lan aja ngalang-alangi dalanku. Aku ora sudi krungu bab Allahmu sing kokarani Allahé Israèl."
Sunda: Haling, ulah ngaheurinan jalan! Kuring teu hayang ngadenge perkara Allah Israil nu suci."
Madura: Kassa’ ondur, nyare jalan laen. Sengko’ ja’ ganggu ban Allahna Isra’il se socce."
Bali: Magingsirja saking margin tiange tur wusanja nambakin rurung tiange. Tiang tan demen miragiang indik Widin Israele sane suci.”
Bugis: Anyingkiri’no sibawa alano laleng laing. Aja’ mugangguki sibawa Allataala mapaccinna Israélié."
Makasar: A’liliko siagang oloang maraeng nuolo. Teako ganggui ikambe siagang Allata’ala matangkasa’na Israel."
Toraja: Mallaikomi dio mai lalan, sepangkomi dio mai batatta; patoyangi tu To maserona to Israel dio mai tingayoki.
Karo: Nilahlah kam, ula kam belbel i tengah dalan kami. La kami merincuh megi kerna Dibata si Badia nu Israel si iberitakenndu."
Simalungun: tadingkon dalan in, lembangi lapang in, ulang be pabogeihon bennami pasal Na Pansing ni Israel!”
Toba: Manginsurut ma hamu sian dalan i, manimbil ma hamu sian dalan na bolon, padao hamu ma sian jolonami ibana na badia ni Israel.
NASB: "Get out of the way, turn aside from the path, Let us hear no more about the Holy One of Israel."
HCSB: Get out of the way! Leave the pathway. Rid us of the Holy One of Israel."
LEB: Get out of our way! Stop blocking our path! Get the Holy One of Israel out of our sight.’"
NIV: Leave this way, get off this path, and stop confronting us with the Holy One of Israel!"
ESV: leave the way, turn aside from the path, let us hear no more about the Holy One of Israel."
NRSV: leave the way, turn aside from the path, let us hear no more about the Holy One of Israel."
REB: Turn aside, leave the straight path, and rid us of the Holy One of Israel.”
NKJV: Get out of the way, Turn aside from the path, Cause the Holy One of Israel To cease from before us."
KJV: Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
AMP: Get out of the true way, turn aside out of the path, cease holding up before us the Holy One of Israel.
NLT: Forget all this gloom. We have heard more than enough about your ‘Holy One of Israel.’ We are tired of listening to what he has to say."
GNB: Get out of our way and stop blocking our path. We don't want to hear about your holy God of Israel.”
ERV: Stop seeing things that will really happen. Get out of our way. Stop telling us about the Holy One of Israel.”
BBE: Get out of the good way, turning from the right road; do not keep the Holy One of Israel before our minds.
MSG: Don't bore us with obsolete religion. That stuff means nothing to us. Quit hounding us with The Holy of Israel."
CEV: Stop telling us what God has said! We don't want to hear any more about the holy God of Israel.
CEVUK: Stop telling us what God has said! We don't want to hear any more about the holy God of Israel.
GWV: Get out of our way! Stop blocking our path! Get the Holy One of Israel out of our sight.’"
NET [draft] ITL: Turn aside <05493> from <04480> the way <01870>, stray <05186> off <04480> the path <0734>. Remove <07673> from our presence <06440> the Holy One <06918> of Israel <03478>.”