Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 33 : 21 >> 

NETBible: Instead the Lord will rule there as our mighty king. Rivers and wide streams will flow through it; no war galley will enter; no large ships will sail through.


AYT: Di sanalah, TUHAN dalam kebesaran-Nya akan menjadi tempat yang memiliki sungai-sungai dan kanal-kanal yang lebar bagi kita, perahu dayung tidak dapat melintasinya dan kapal besar tidak dapat melewatinya.

TB: Di situ kita akan melihat betapa mulia TUHAN kita: seperti tempat yang penuh sungai dan aliran yang lebar; perahu dayung tidak melaluinya, dan kapal besar tidak menyeberanginya.

TL: Melainkan di sana Tuhan akan mulia serta kami di tempat yang bersungai-sungai dan berair yang luas-luas; sebuah perahu berdayungpun tiada dapat menyeberang dia dan sebuah kapal besarpun tiada dapat melalui dia.

MILT: Sebab sekiranya TUHAN (YAHWEH - 03068) Yang Mahamulia ada di sana bagi kami, maka tempat yang penuh anak-anak sungai dengan sungai yang lebar kedua tepinya, perahu dayung tidak dapat melintasinya, dan kapal besar tidak dapat menyeberanginya.

Shellabear 2010: Sesungguhnya, di sana ALLAH akan menyertai kita dengan kebesaran-Nya, di tempat yang bersungai-sungai dan berkanal-kanal lebar. Perahu dayung tidak akan melaluinya dan kapal besar tidak akan melintasinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, di sana ALLAH akan menyertai kita dengan kebesaran-Nya, di tempat yang bersungai-sungai dan berkanal-kanal lebar. Perahu dayung tidak akan melaluinya dan kapal besar tidak akan melintasinya.

KSKK: Di situlah Yahweh yang berkuasa berdiam untuk kita; suatu tempat yang dikelilingi oleh sungai-sungai yang lebar, yang tidak dilewati oleh perahu dayung atau kapal layar yang megah.

VMD: karena TUHAN Pemimpin kita yang berkuasa ada di sana. Tanah itu adalah tempat di mana ada aliran dan sungai yang lebar, tetapi di sana tidak ada perahu musuh atau kapal yang penuh kuasa di sungai-sungai itu. Kamu lelaki yang bekerja pada perahu seperti itu dapat menghentikan pekerjaanmu dengan tali. Kamu tidak dapat membuat tali yang cukup kuat. Kamu tidak akan dapat membuka layarmu karena TUHAN adalah Hakim kita. Ia membuat hukum kita. Ia adalah Raja kita. Ia menyelamatkan kita. TUHAN akan memberikan kepada kita kekayaan kita. Bahkan orang lumpuh pun akan menerima jarahan.

BIS: TUHAN akan memperlihatkan keagungan-Nya kepada kita. Kita akan hidup di tepi sungai yang lebar, yang tak dapat dilayari kapal musuh.

TMV: TUHAN akan memperlihatkan kemuliaan-Nya kepada kita. Kita akan tinggal berhampiran dengan sungai-sungai yang lebar dan anak-anak sungai, tetapi yang tidak dapat dilalui kapal musuh.

FAYH: TUHAN akan menjadi seperti sungai yang lebar dan megah, sebagai perlindungan yang aman bagi kita. Tidak ada musuh yang dapat melintasinya. Perahu dayung atau pun kapal besar tidak mungkin menyeberanginya.

ENDE: Jahwe disitu agung bagi kita, jaitu ditempat sungai2, terusan2 lebar; tidak ada sampan berlajar atasnja dan tidak ada kitji jang indah mengarunginja;

Shellabear 1912: Melainkan di sana kelak Allah akan menyertai kita dengan kebenaran-Nya di tempat segala sungai yang luas dan segala anak air maka di sana sebuah perahupun tiada akan didayungkan orang dan sebuah kapal besarpun tiada akan lalu di situ.

Leydekker Draft: Tetapi disana Huwa 'akan 'ada mulija sama kamij, dimana 'ada tampat sungej-sungej, dan muwara-muwara jang luwas kaduwa pantejnja: barang parahu dajong-dajongan tijada 'akan pergi menjabarang dija, dan barang kapal besar tijada 'akan meng`arong dija.

AVB: Sesungguhnya, di sana TUHAN akan menyertai kita dengan kebesaran-Nya, di tempat yang penuh sungai dan aliran air yang lebar. Perahu dayung tidak akan melaluinya dan kapal besar tidak akan melintasinya.


TB ITL: Di situ <08033> kita akan melihat betapa mulia <0117> TUHAN <03068> kita: seperti tempat <04725> yang penuh sungai <05104> dan aliran <02975> yang lebar <03027> <07342>; perahu <0590> dayung <07885> tidak <01077> melaluinya <01980>, dan kapal <06716> besar <0117> tidak <03808> menyeberanginya <05674>. [<03588> <0518>]


Jawa: Ana ing kono kita bakal sumurup sapira gedhening kamulyane Pangeran Yehuwah Gusti kita: kayadene panggonan kang kebak kali lan ilen-ilen kang amba; iku ora bakal kaliwatan prau dihayungan, lan prau kapal gedhe ora bakal nyabrang ing kono.

Jawa 1994: Pangéran bakal ngetingalaké kaluhurané. Kita bakal nyandhing kali lan kali akèh, nanging bakal ora ana prauné mungsuh sing lelayaran ing kono.

Sunda: Urang bakal maratuh di sisi walungan-walungan anu galede, lalega, tapi kapal-kapal musuh moal bisa layar di dinya.

Madura: PANGERAN bakal noduwagiya kaagunganna ka sengko’ ban ba’na. Sengko’ ban ba’na bakal odhi’a e penggirra songay se lebar, se ta’ ekenneng lajari kapalla moso.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang nyinahang ring iraga indik kaluihan Idane. Iraga pacang magenah ring sisin tukade sane linggah tur toyannyane setata membah, nanging kapal-kapale sane mameseh nenten pacang malayar ring tukad punika.

Bugis: Nappaitangngi matu PUWANGNGE arajan-Na lao ri idi. Tuwoki matu ri wiring salo iya malowangngé, iya dé’é naulléi somperiwi kappala’na balié.

Makasar: LaNapappicinikangi Batara kala’biranNa mae ri katte. Lattallasakki’ ri biring binanga luaraka, tenaya nakkulle nasombali musua.

Toraja: Ondongpi inde to dio kamala’biranNa PUANG tu la urrondongki’. Iamotu inan nanii salu sia minanga kalua’; moi misa’ lopi dibosean tae’mo unnolai sia misa’ kappala’ tae’mo massombaran dio.

Karo: Icidahken TUHAN me man banta KemulianNa. Ringan kita pagi i tepi lau belin si mbelang ras kitik, tapi kapal musuh la lit mentas arah e.

Simalungun: Tongon, Jahowa na marmulia in do hasomanta ijai, dong do ijai binanga ampa bah na bolag, seng montas ijai parau silugaan, anjaha kapal na banggal seng mandipar hunjai.

Toba: Ai marhamuliaon Jahowa disi, rap dohot hita haroroan ni angka batang aek, angka sunge na bidang pahebaheba; tung na so tupa boluson ni solu sidayungon manang kopal na balga.


NASB: But there the majestic One, the LORD, will be for us A place of rivers and wide canals On which no boat with oars will go, And on which no mighty ship will pass—

HCSB: For there the majestic One, the LORD, will be for us, a place of rivers and broad streams, where ships that are rowed will not go, and majestic vessels will not pass.

LEB: The LORD will be our mighty defender in a place surrounded by wide rivers and streams. Ships with oars won’t travel on them. Stately ships won’t sail on them.

NIV: There the LORD will be our Mighty One. It will be like a place of broad rivers and streams. No galley with oars will ride them, no mighty ship will sail them.

ESV: But there the LORD in majesty will be for us a place of broad rivers and streams, where no galley with oars can go, nor majestic ship can pass.

NRSV: But there the LORD in majesty will be for us a place of broad rivers and streams, where no galley with oars can go, nor stately ship can pass.

REB: There we have the LORD in all his majesty in a place of rivers and broad streams; but no galleys will be rowed there, no stately ships sail by.

NKJV: But there the majestic LORD will be for us A place of broad rivers and streams, In which no galley with oars will sail, Nor majestic ships pass by

KJV: But there the glorious LORD [will be] unto us a place of broad rivers [and] streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.

AMP: But there the Lord will be for us in majesty {and} splendor a place of broad rivers and streams, where no oar-propelled boat can go, and no mighty {and} stately ship can pass.

NLT: The LORD will be our Mighty One. He will be like a wide river of protection that no enemy can cross.

GNB: The LORD will show us his glory. We will live beside broad rivers and streams, but hostile ships will not sail on them.

ERV: because the LORD is our powerful leader there. That land is a place with streams and wide rivers, but there will be no enemy boats or powerful ships on those rivers. You men who work on such boats can stop your work with the ropes. You cannot make the mast strong enough. You will not be able to open your sails, because the LORD is our judge. He makes our laws. He is our king. He saves us. The LORD will give us our wealth. Even crippled people will get their share.

BBE: But there the Lord will be with us in his glory, …wide rivers and streams; where no boat will go with blades, and no fair ship will be sailing.

MSG: Instead, GOD! GOD majestic, God himself the place in a country of broad rivers and streams, But rivers blocked to invading ships, off-limits to predatory pirates.

CEV: Our wonderful LORD will be with us! There will be deep rivers and wide streams safe from enemy ships.

CEVUK: Our wonderful Lord will be with us! There will be deep rivers and wide streams safe from enemy ships.

GWV: The LORD will be our mighty defender in a place surrounded by wide rivers and streams. Ships with oars won’t travel on them. Stately ships won’t sail on them.


NET [draft] ITL: Instead <0518> the Lord <03068> will rule there <08033> as our mighty <0117> king. Rivers <05104> and wide <03027> <07342> streams <02975> will flow through it <04725>; no <01077> war <07885> galley <0590> will enter <01980>; no <03808> large <0117> ships <06716> will sail through <05674>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 33 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel